Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Царів 8:26
-
Переклад Куліша та Пулюя
Справди ж, Боже Ізрайлїв, обітницю твою, що дав єси рабові твойму Давидові, отцеві мойму!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Отже тепер, Боже Ізраїля, нехай справдиться, прошу, твоя обіцянка, що ти дав слузі твоєму Давидові, моєму батькові! -
(ua) Переклад Огієнка ·
А тепер, Боже Ізраїлів, нехай буде запе́внене слово Твоє, яке Ти говорив рабові Своєму Давидові, моєму батькові. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тепер же, Господи, Боже Ізраїля, нехай буде вірним Твоє слово до Давида, мого батька! -
(ru) Синодальный перевод ·
И ныне, Боже Израилев, да будет верно слово Твоё, которое Ты изрёк рабу Твоему Давиду, отцу моему! -
(en) King James Bible ·
And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father. -
(en) New International Version ·
And now, God of Israel, let your word that you promised your servant David my father come true. -
(en) English Standard Version ·
Now therefore, O God of Israel, let your word be confirmed, which you have spoken to your servant David my father. -
(ru) Новый русский перевод ·
И теперь, Бог Израиля, пусть исполнится слово, которое Ты дал Твоему слуге Давиду! -
(en) New King James Version ·
And now I pray, O God of Israel, let Your word come true, which You have spoken to Your servant David my father. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И теперь, Боже Израиля, пусть будет верно слово Твоё, данное отцу моему. -
(en) New American Standard Bible ·
“Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David. -
(en) Darby Bible Translation ·
And now, O God of Israel, let thy words, I pray thee, be verified, which thou hast spoken unto thy servant David my father. -
(en) New Living Translation ·
Now, O God of Israel, fulfill this promise to your servant David, my father.