Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 12:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
І покликав царь Йоас первосьвященника Йодая з иншими сьвященниками, та й промовив до них: Чом же ви нїчого не поправили, що попсувалось у храму? Оце ж не беріте вже нїяких грошей до себе по черзї, а віддавайте на те, що в храму попсувалось.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Та до двадцять третього року царя Йоаса священики ще нічого не полагодили у храмі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося двадцятого й третього року царя Єгоаша, священики не напра́вили ушкодження храму. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І сталося, що у двадцять третьому році царювання Йоаса священики ще не укріпили тріщин дому. -
(ru) Синодальный перевод ·
то царь Иоас позвал священника Иодая и священников и сказал им: почему вы не исправляете повреждений в храме? Не берите же отныне серебра у знакомых своих, а на починку повреждений в храме отдайте его. -
(en) King James Bible ·
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house. -
(en) New International Version ·
Therefore King Joash summoned Jehoiada the priest and the other priests and asked them, “Why aren’t you repairing the damage done to the temple? Take no more money from your treasurers, but hand it over for repairing the temple.” -
(en) English Standard Version ·
Therefore King Jehoash summoned Jehoiada the priest and the other priests and said to them, “Why are you not repairing the house? Now therefore take no more money from your donors, but hand it over for the repair of the house.” -
(ru) Новый русский перевод ·
И вот царь Иоаш призвал священника Иодая и прочих священников и спросил их:
— Почему вы не чините дом? Не берите больше денег у жертвователей, а передайте их на починку дома. -
(en) New King James Version ·
So King Jehoash called Jehoiada the priest and the other priests, and said to them, “Why have you not repaired the damages of the temple? Now therefore, do not take more money from your constituency, but deliver it for repairing the damages of the temple.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поэтому царь Иоас позвал священника Иодая и других священников, и спросил их: "Почему вы не исправляете повреждений в храме? Перестаньте брать деньги у людей, которым вы служите. Вы должны пустить эти деньги на ремонт храма". -
(en) New American Standard Bible ·
Then King Jehoash called for Jehoiada the priest, and for the other priests and said to them, “Why do you not repair the damages of the house? Now therefore take no more money from your acquaintances, but pay it for the damages of the house.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the priests, and said to them, Why have ye not repaired the breaches of the house? And now receive no money of your acquaintances, but give it for the breaches of the house. -
(en) New Living Translation ·
So King Joash called for Jehoiada and the other priests and asked them, “Why haven’t you repaired the Temple? Don’t use any more money for your own needs. From now on, it must all be spent on Temple repairs.”