Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 15:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
І чинив він угодне в очах Господнїх; у всьому, як чинив отець його Озія, так чинив і він.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Він чинив те, що було Господеві довподоби; у всьому чинив так, як чинив його батько Уззія. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І робив він угодне в Господніх оча́х, — усе, що робив був його батько Уззійя, робив він. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він чинив те, що правильне в очах Господа, згідно з усім, що робив його батько Озія. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он делал угодное в очах Господних: во всём, как поступал Озия, отец его, так поступал и он. -
(en) King James Bible ·
And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New International Version ·
He did what was right in the eyes of the Lord, just as his father Uzziah had done. -
(en) English Standard Version ·
And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Uzziah had done. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он делал то, что было правильным в глазах Господа, как и его отец Уззия. -
(en) New King James Version ·
And he did what was right in the sight of the Lord; he did according to all that his father Uzziah had done. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иоафам делал то, что Господь считал правильным, и поступал, как его отец Озия. -
(en) New American Standard Bible ·
He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. -
(en) New Living Translation ·
Jotham did what was pleasing in the LORD’s sight. He did everything his father, Uzziah, had done.