Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 18:33
-
Переклад Куліша та Пулюя
Хиба боги народів вирятували, кожен свою землю, з руки царя Ассирийського?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хіба боги народів визволили, кожен свою землю, з рук асирійського царя? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Чи справді врятували боги тих народів, кожен свій край від руки асирійського царя? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба врятували [2] боги народів кожний свою країну з руки царя ассирійців? -
(ru) Синодальный перевод ·
Спасли ли боги народов, каждый свою землю, от руки царя Ассирийского? -
(en) King James Bible ·
Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? -
(en) New International Version ·
Has the god of any nation ever delivered his land from the hand of the king of Assyria? -
(en) English Standard Version ·
Has any of the gods of the nations ever delivered his land out of the hand of the king of Assyria? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве какой-либо бог другого народа избавил свою страну от руки царя Ассирии? -
(en) New King James Version ·
Has any of the gods of the nations at all delivered its land from the hand of the king of Assyria? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Спас ли хоть один из богов других народов их от царя Ассирийского? Нет? -
(en) New American Standard Bible ·
‘Has any one of the gods of the nations delivered his land from the hand of the king of Assyria? -
(en) Darby Bible Translation ·
Have any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria? -
(en) New Living Translation ·
Have the gods of any other nations ever saved their people from the king of Assyria?