Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Одна з жінок синів пророцьких, голосючи, промовила до Елисея: Мій муж, твій раб, умер, а ти знаєш, що він, твій раб, був богобоязний по всяк час; тепер же прийшов позичальник і хоче моїх обох хлопцїв забрати в невольники.
Жена одного ученика пророков кричала Елисею:
— Твой слуга, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Господа. А теперь его заимодавец пришел, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
— Твой слуга, мой муж, умер, и ты знаешь, что он чтил Господа. А теперь его заимодавец пришел, чтобы забрать обоих моих мальчиков в рабство.
Елисей відказав їй: Що ж маю тобі вчинити? Скажи менї, що в тебе є в господї? Вона сказала: Нема нїчого в твоєї служебки в хатинї, як олїйна посудина, а в їй трошки олїї.
Елисей ответил ей:
— Как мне помочь тебе? Скажи мне, что у тебя есть дома?
— У твоей служанки ничего нет, — сказала она, — лишь горшок масла.
— Как мне помочь тебе? Скажи мне, что у тебя есть дома?
— У твоей служанки ничего нет, — сказала она, — лишь горшок масла.
І сказав він: Ійди, напозичай порожнього посуду по всїх сусїдах твоїх, та назбірай не трохи;
Елисей сказал ей:
— Ступай и попроси у соседей пустые сосуды, да набери их побольше.
— Ступай и попроси у соседей пустые сосуды, да набери их побольше.
Тодї ввійдеш, позасовуєш двері позад себе й синків твоїх та й наливати меш в кожну посудину, а котра буде повна, відстав на бік.
Потом войди и запри за собой и за сыновьями дверь. Наливай масло в сосуды и, наполнив сосуд, отставляй в сторону.
І пійшла вона від його та й засунула за собою й за синками своїми двері; вони їй подавали, а вона, знай, наливала.
Она пошла и заперла дверь за собой и сыновьями. Они подносили ей сосуды, а она наливала.
Як же посуди були вже повні, каже синові свойму: Подай ще посудину. Відказує він: Нема більш посудини. І не текло більш олїї.
Когда все сосуды наполнились, она сказала сыну:
— Дай мне еще один.
Но он ответил:
— Ни одного сосуда больше нет.
И масло перестало течь.
— Дай мне еще один.
Но он ответил:
— Ни одного сосуда больше нет.
И масло перестало течь.
Як же пійшла вона й оповідала се Божому чоловікові, сказав він їй: Іди, продай олїю та й заплати твою позичку, а з останку жити меш сама й сини твої.
Она пошла и рассказала Божьему человеку, а он сказал:
— Пойди, продай масло и расплатись с долгами, а на то, что останется, ты с сыновьями сможешь жить.
— Пойди, продай масло и расплатись с долгами, а на то, что останется, ты с сыновьями сможешь жить.
Одного дня прийшов Елисей в Сунам. Там жила багата женщина, й запросила його, в неї трапезувати. От він що-разу, як ійде було мимо, заверне туди попоїсти.
Однажды Елисей отправился в Шунем. Там жила одна богатая женщина, которая уговорила его остаться поесть. И всякий раз, проходя мимо, он останавливался там поесть.
І каже вона раз чоловікові: От я постерегаю, що сей Божий чоловік, що попри нас проходить, є сьвятий.
Она сказала мужу:
— Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, — святой Божий человек.
— Я знаю, что человек, который часто заходит к нам, — святой Божий человек.
Змуруймо ж невеличку верхню сьвітлицю та й поставмо йому там ліжко, стола, стільчика й каганець, щоб, як зайде коли, так і притулився там.
Давай сделаем на крыше маленькую комнату и поставим туда постель, стол, стул и светильник для него. Тогда он сможет останавливаться там всякий раз, когда будет заходить к нам.
Одного дня прийшов він ізнов, і зайшов у верхню сьвітличку та й відпочивав там;
Однажды, когда Елисей пришел туда, он поднялся в комнату и лег.
І звелїв слузї свойму Гієзієві: Поклич сюди тую Сунамійку. І покликав той її, й прийшла вона до його.
Потом сказал своему слуге Гиезию:
— Позови эту шунамитянку.
Он позвал ее, и она пришла к нему.
— Позови эту шунамитянку.
Он позвал ее, и она пришла к нему.
І звелїв йому: Скажи лишень їй: Оце ти так дбаєш про нас; що ж би вчинив я про тебе? Може треба перемовитись за тебе з царем або з гетьманом? Та вона відказала: Нї, я живу собі серед мого люду.
Елисей сказал ему:
— Скажи ей: «Ты так хлопотала ради нас. Что для тебя сделать? Может, замолвить о тебе слово перед царем или начальником войска?»
Она ответила:
— Я живу среди своего народа.
— Скажи ей: «Ты так хлопотала ради нас. Что для тебя сделать? Может, замолвить о тебе слово перед царем или начальником войска?»
Она ответила:
— Я живу среди своего народа.
І спитав він: Що ж би таке про неї вчинити? Відказав Гієзій: Та ось, сина в її нема, чоловік же її старий.
— Что же сделать для нее? — спросил Елисей.
Гиезий сказал:
— Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
Гиезий сказал:
— Да вот, сына у нее нет, а муж уже стар.
І звелїв він: Поклич її близче. Той кликнув її, й ввійшла вона в двері.
Тогда Елисей сказал:
— Позови ее.
Он позвал ее, и она встала в дверях.
— Позови ее.
Он позвал ее, и она встала в дверях.
І сказав він: Через рік о сїм часї держати меш на руках синка. Вона ж каже: Ой нї, добродїю, чоловіче Божий! не обманюй служебки твоєї!
— Примерно в это время в следующем году, — сказал Елисей, — ты будешь держать на руках сына.
— Нет, мой господин, — возразила она, — не обманывай свою служанку, Божий человек!
— Нет, мой господин, — возразила она, — не обманывай свою служанку, Божий человек!
І завагонїла женщина й породила о тім часї другого року сина, як заповів їй Елисей.
Но вот, эта женщина забеременела, и в следующем году, примерно в это время, родила сына, как и сказал ей Елисей.
Як же хлопчик підріс, пійшов одного дня до батька свого до женцїв:
Ребенок подрос. Однажды он вышел к отцу, который был со жнецами.
І кволиться батькові свойму: Голова моя, голова болить! Той же звелїв слузї: Одведи його до матусї.
— Моя голова! Моя голова! — сказал он отцу.
Отец велел слуге:
— Отнеси его к матери.
Отец велел слуге:
— Отнеси его к матери.
І взяв той хлопя та й одвів до матері. І седїло воно до самих обід на колїнах у її, й вмерло.
Слуга поднял его и отнес к матери. Ребенок сидел у нее на коленях до полудня, а потом умер.
І пійшла вона, положила його в Божого чоловіка на постелї, зачинила двері й пійшла;
Она поднялась и положила его на постель Божьего человека, заперла дверь и вышла.
І кликнула чоловіка свого й каже: Пошли до мене которого слугу з ослицею, поїду хутко до чоловіка Божого, та зараз і вернусь.
Затем она позвала мужа и сказала:
— Прошу, пошли мне одного из слуг и осла, чтобы мне быстро съездить к Божьему человеку и вернуться.
— Прошу, пошли мне одного из слуг и осла, чтобы мне быстро съездить к Божьему человеку и вернуться.
Він же каже: Чого тобі до його? Хиба сьогоднї новомісяччє, чи субота? Та вона відказала: Дарма, таки пійду.
— Зачем ходить к нему сегодня? — спросил он. — Сегодня же не праздник Новолуния, не суббота.10
— Все будет хорошо, — ответила она.
— Все будет хорошо, — ответила она.
Осїдлавши ослицю, звелїла слузї: Веди й іди. Не гай мене в дорозї, докіль не скажу.
Она оседлала осла и сказала слуге:
— Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
— Веди. Не останавливайся, пока не скажу.
От і поїхала та й прибула до чоловіка Божого на Кармель-гору. Як же загледїв її чоловік Божий оддалїк, сказав слузї свойму: Та се ж Сунамійка!
Она отправилась в путь и пришла к Божьему человеку на гору Кармил. Увидев ее издалека, Божий человек сказал своему слуге Гиезию:
— Смотри! Это шунамитянка!
— Смотри! Это шунамитянка!
Біжи зараз їй зустріч та поспитай: Чи все гаразд у тебе? Чи все гаразд у чоловіка? Чи гаразд із хлопям? Відказала вона: Гаразд.
Беги ей навстречу и спроси ее: «Здорова ли ты? Здоров ли твой муж? Здоров ли твой ребенок?»
— Здоровы, — сказала она.
— Здоровы, — сказала она.
Як знялась вона на гору до чоловіка Божого, обняла йому ноги. І приступив Гієзій, щоб одвести її. Чоловік же Божий сказав: Лиши її, бо вона тяжко сумна, а Господь потаїв се від мене й не обявив менї.
Когда же она пришла к Божьему человеку на гору, она обняла его ноги. Гиезий подошел, чтобы оттолкнуть ее, но Божий человек сказал:
— Оставь ее! Она в большом горе, но Господь утаил это от меня и не сказал мне.
— Оставь ее! Она в большом горе, но Господь утаил это от меня и не сказал мне.
І каже вона: Чи я ж прохала сина в мого добродїя? Чи я ж бо не казала: Не обманюй мене?
— Разве я просила тебя о сыне, мой господин? — сказала она. — Разве я не говорила тебе: «Не буди во мне надежду?»
І звелїв Гієзієві: Підпережи чересла твої, возьми палицю мою в руку та й іди. Коли зустрінеш кого, не вітай його, а коли хто вітати ме тебе, не дякуй! та й положи палицю мою на лице хлопяткові.
Елисей сказал Гиезию:
— Заправь полы плаща под пояс, возьми в руку мой посох и беги. Если встретишь кого, не приветствуй, и если кто будет приветствовать тебя, не отвечай. Положи мой посох мальчику на лицо.
— Заправь полы плаща под пояс, возьми в руку мой посох и беги. Если встретишь кого, не приветствуй, и если кто будет приветствовать тебя, не отвечай. Положи мой посох мальчику на лицо.
Мати ж хлопчикова промовила: Як певно, що Бог живе, й як певно, що ти живеш, я не покину тебе! Тодї метнувсь він і пійшов слїдом за нею.
Но мать ребенка сказала:
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам, — я не отстану от тебя.
Тогда он поднялся и пошел за ней.
— Верно, как и то, что жив Господь и жив ты сам, — я не отстану от тебя.
Тогда он поднялся и пошел за ней.
Гієзій же випередив їх, та й положив палицю на лице в хлопятка. Та не було нї голосу нї слуху. І вернувся зустріч йому й з'ясував: Хлопя не прокинулось.
Гиезий шел впереди их и положил посох мальчику на лицо, но в ответ не раздалось ни звука. Гиезий вернулся навстречу Елисею и сказал ему:
— Мальчик не пробудился.
— Мальчик не пробудился.
Як же ввійшов Елисей в господу, знайшов хлопятко мертве — лежить у його на постелї.
Когда Елисей пришел в дом, мальчик лежал мертвым на его постели.
І ввійшов він, засунув двері від їх, та й молився Господеві;
Он вошел, запер за собой дверь и помолился Господу.
Тодї нахилився над хлопятком, і притулив уста свої до його уст, очі свої до його оченят і руки свої до його рученят, та й пригорнувсь до його, й огрілось тїло в хлопятка.
После этого он поднялся на постель и лег на мальчика — рот ко рту, глаза к глазам, руки к рукам. Когда он простерся над ним, тело мальчика согрелось.
І знявсь ізнов, походив по сьвітлицї сюди й туди, підойшов та й схиливсь над ним. І чхнуло хлопя сїм раз, та й розкрило оченята хлопятко.
Елисей отвернулся, походил по комнате взад и вперед и, поднявшись на постель, простерся над ним еще раз. Мальчик семь раз чихнул и открыл глаза.
І кликнув тодї Гієзія й звелїв: Поклич сюди Сунамійку. І як увійшла покликана, сказав він: Возьми синка твого.
Елисей позвал Гиезия и сказал:
— Позови шунамитянку.
И тот сделал это.
Когда она пришла, он сказал:
— Возьми своего сына.
— Позови шунамитянку.
И тот сделал это.
Когда она пришла, он сказал:
— Возьми своего сына.
І приступила вона й упала йому в ноги та й уклонилась до самого долу; тодї взяла синка свого й вийшла.
Она вошла, упала ему в ноги и поклонилась до земли. Затем она взяла сына и вышла.
Елисей же пійшов знов у Галгал. А була тодї голоднеча в тій землї; ученики пророцькі седїли перед ним. І звелїв він слузї свойму: Постав найбільшого казана та й звари юшку синам пророцьким.
Елисей же вернулся в Гилгал. В той области тогда был голод. Когда ученики пророков встретили его, он сказал слуге:
— Поставь большой котел и свари для этих людей похлебки.
— Поставь большой котел и свари для этих людей похлебки.
І пійшов один у поле, щоб назбірати зела, й знайшов дику вючу ростину, нарвав із неї овощів повну одежину, й прийшов та й накришив їх в котел з юшкою, бо вони незнали їх.
Один из них вышел в поле собирать овощи11 и нашел дикие огурцы. Он набрал полную одежду диких плодов с него и, когда вернулся, накрошил их в котел с похлебкой, хотя никто не знал, что это такое.
І налили їм їсти; та скоро вони покушали юшки, закричали, кажучи: Смерть у казанї, чоловіче Божий! і не змогли їсти.
Похлебку разлили для людей, но начав есть, они закричали:
— Божий человек, в котле смерть! — и не стали есть похлебку.
— Божий человек, в котле смерть! — и не стали есть похлебку.
Він же сказав: Принесїть лишень борошна сюди. І всипав муку в казан та й звелїв: Наливай людям, нехай їдять. І не було вже нїчого шкідного в кітлї.
Елисей сказал:
— Принесите муки.
Он бросил ее в котел и сказал:
— Разливай людям, чтобы они ели.
И в котле не осталось ничего вредного.
— Принесите муки.
Он бросил ее в котел и сказал:
— Разливай людям, чтобы они ели.
И в котле не осталось ничего вредного.
Прийшов чоловік із Баал Салиси та й принїс чоловікові Божому первоплід хлїба — двайцять ячмінних боханцїв і стовченого зерна в саквах. І звелїв Елисей: Дай людям, нехай їдять.
Из Баал-Шалиши пришел некий человек, который принес Божьему человеку двадцать ячменных хлебов, испеченных из зерна первого урожая, и колосья с молодым зерном.
— Отдай людям, пусть едят, — сказал Елисей.
— Отдай людям, пусть едят, — сказал Елисей.
Слуга ж його відказав: Що тут класти перед сотнею чоловіка? Він же каже: Дай людям, нехай їдять, так бо говорить Господь: Їсти муть, та ще й зостанеться.
— Как же я накормлю этим сто человек? — спросил слуга.
Но Елисей ответил:
— Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Господь: «Они наедятся, и еще останется».
Но Елисей ответил:
— Отдай людям, пусть едят. Ведь так говорит Господь: «Они наедятся, и еще останется».