Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Царів 5:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Він же рече йому: Йди з упокоєм. І відїхав той від його, та й уїхав невелику просторонь дороги;
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Єлисей сказав йому: “Іди в мирі!” І той відійшов від нього, (і пройшов) добрий шматок дороги. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А той відказав: „Іди з миром!“ І відійшов від нього на невелику ві́дстань. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І промовив Елісей до Немана: Іди в мирі! І той відійшов від нього на коротку відстань шляху. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал ему: иди с миром. И он отъехал от него на небольшое пространство земли. -
(en) King James Bible ·
And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way. -
(en) New International Version ·
“Go in peace,” Elisha said.
After Naaman had traveled some distance, -
(en) English Standard Version ·
He said to him, “Go in peace.”
But when Naaman had gone from him a short distance, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Иди с миром, — сказал Елисей.
Когда Нааман уже отошел на некоторое расстояние, -
(en) New King James Version ·
Then he said to him, “Go in peace.” So he departed from him a short distance. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал Елисей Нееману: "Иди с миром". Нееман уехал и отъехал на небольшое расстояние. -
(en) New American Standard Bible ·
He said to him, “Go in peace.” So he departed from him some distance. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to him, Go in peace. And he departed from him a little way. -
(en) New Living Translation ·
“Go in peace,” Elisha said. So Naaman started home again.