Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І зібрались усї Ізрайлитяне до Давида в Гебронї й промовили: Оце ми кість твоя й тїло твоє;
  • David Made King over All Israel

    Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
  • І вчора й позавчора, коли ще Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив до дому, й Господь Бог сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, й будеш князем над народом моїм Ізраїлем.
  • Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
  • І прийшли всї старшини Ізрайлеві до царя в Геброн, і постановив з ними Давид умову в Гебронї перед лицем Господнїм, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем, по Господньому слову (переказаному) через Самуїла.
  • Therefore all the elders of Israel came to the king at Hebron, and David made a covenant with them at Hebron before the Lord. And they anointed David king over Israel, according to the word of the Lord [a]by Samuel.
  • І пійшов Давид і ввесь Ізраїль у Ерусалим, се б то в Евус, бо там були Евусії осадниками тої сторони.
  • The City of David

    And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
  • І сказали осадники Евуса Давидові: Не доступиш ти сюди! Але Давид узяв таки твердиню Сион: — се місто Давидове.
  • But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
  • І сказав Давид: Хто поперед усїх розібє Евусіїв, той буде головою й гетьманом. І ввійшов поперед усїх Йоаб, син Саруїн, і став головою.
  • Now David said, “Whoever attacks the Jebusites first shall be [b]chief and captain.” And Joab the son of Zeruiah went up first, and became chief.
  • Давид жив у тій твердинї, тим то й назвали її Давидовим містом.
  • Then David dwelt in the stronghold; therefore they called it [c]the City of David.
  • І забудував він місто навкруги, починаючи від долини Милло, й всї примежні місця, а Йоаб поновив остальне місто.
  • And he built the city around it, from [d]the Millo to the surrounding area. Joab [e]repaired the rest of the city.
  • І вбивавсь Давид в силу все більше та більше, й Господь Саваот був із ним.
  • So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
  • Оце головні силачі в Давида, що сильно встоювали за ним в його царстві, вкупі з усїм Ізраїлем, щоб поставити його царем, по слову Господньому, над Ізраїлем;
  • The Mighty Men of David

    Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
  • І отсе лїк лицарів, що були в Давида: Езваал, Ахаманин син, головний між трийцятьма; він підняв свій спис на триста чоловіка й повбивав їх в одну міть.
  • And this is the number of the mighty men whom David had: Jashobeam the son of a Hachmonite, chief of [f]the captains; he had lifted up his spear against three hundred, killed by him at one time.
  • По йому Елеазар, син Дода Ахового, з трьох лицарів;
  • After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
  • Він був із Давидом в Фасдамимі, куди Филистії зібрались були на війну. Там частка поля була засїяна ячменем, а народ втїкав від Филистіїв;
  • He was with David at [g]Pasdammim. Now there the Philistines were gathered for battle, and there was a piece of ground full of barley. So the people fled from the Philistines.
  • Але вони стали серед поля, стерегти його й розбили Филистіїв. І дав Господь велику побіду.
  • But they [h]stationed themselves in the middle of that field, defended it, and killed the Philistines. So the Lord brought about a great victory.
  • Троє цїх силачів із трийцятьох передових прийшли на скелю 'д Давидові до печери Одоламської, як Филистійський табір розложився був в долинї Рафаїмів.
  • Now three of the thirty chief men went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the army of the Philistines encamped in the Valley of [i]Rephaim.
  • Давид був тодї в утвердженому місцї, а Филистійська залога стояла в Бетлеємі.
  • David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
  • І схотїлось Давидові дуже пити, й каже він: Хто дав би менї пити води з Бетлеємської криницї, що коло воріт?
  • And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
  • Тодї цї троє прорвались кріз Филистійський стан і черпнули води з Бетлеємської криницї, що коло воріт, і взяли й принесли Давидові. Але Давид не схотїв її пити й вилив її в жертву на славу Господеві;
  • So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
  • І сказав: Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж я пити кров цїх сьмільчаків, що важили життєм своїм. Бо з небезпечністю власного життя вони це принесли. Та й не схотїв її пити. От що вчинили отті три невміраки!
  • And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
  • І Абесса, брат Йоабів, був найвизначнїйший між трьома. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
  • Abishai the brother of Joab was chief of another [j]three. He had lifted up his spear against three hundred men, killed them, and won a name among these three.
  • Між сими трьома був він знатнїйший і був їх отаманом; але тим трьом не був рівня.
  • Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
  • Банея, син Йодая, чоловіка сьмілового, великий дїлами, з Казеїла: він побив двох синів Ариїла, з Моабу; раз, як упав снїг, убив він лева, зійшовши в яму;
  • Benaiah was the son of Jehoiada, the son of a valiant man from Kabzeel, who [k]had done many deeds. He had killed two lion-like heroes of Moab. He also had gone down and killed a lion in the midst of a pit on a snowy day.
  • Він же вбив Египтїя, чоловіка на пять локот ростом; в Египтїя був у руцї спис, як навій ткацький, а він приступив до його з палицею, й, вирвавши спис з руки в Египтїя, вбив його таки його списом.
  • And he killed an Egyptian, a man of great height, [l]five cubits tall. In the Egyptian’s hand there was a spear like a weaver’s beam; and he went down to him with a staff, wrested the spear out of the Egyptian’s hand, and killed him with his own spear.
  • От що чинив Банея Йодаєнко; й був він славний між тими трьома невміраками.
  • These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
  • Між трийцятьма був він у почестї, але тим трьом не був рівня; його поставив Давид найблизшим виконувателем своїх приказів.
  • Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
  • А значнїйші зміж воїнів: Асаїл, брат Йоабів, Елханан Доденко з Бетлеєму;
  • Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
  • Самма з Хороду; Херец із Палту;
  • [m]Shammoth the Harorite, Helez the [n]Pelonite,
  • Іра Ікешенко з Текої; Ебіезер із Анатоа;
  • Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
  • Сивхай з Хушату; Ілай із Ахоху;
  • [o]Sibbechai the Hushathite, [p]Ilai the Ahohite,
  • Магарай з Нетофу; Хелед Бааненко з Нетофу;
  • Maharai the Netophathite, [q]Heled the son of Baanah the Netophathite,
  • Іттай Рибаєнко з Гиви Беняминової; Банея з Пирату:
  • [r]Ithai the son of Ribai of Gibeah, of the sons of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
  • Хурай з Нагале-Гаашу; Абієл з Арби;
  • [s]Hurai of the brooks of Gaash, [t]Abiel the Arbathite,
  • Азмавет із Бархуму; Еліахба з Саалбону;
  • Azmaveth the [u]Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
  • Сини Гашема з Гизонита: Йонатан, син Шаге, Гарарій;
  • the sons of [v]Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shageh the Hararite,
  • Ахіям Сараренко з Гарару: Елифал, Урин син;
  • Ahiam the son of [w]Sacar the Hararite, [x]Eliphal the son of [y]Ur,
  • Хефер з Махери; Ахія з Пелону;
  • Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
  • Гезро, Кармелїй; Наарай-Езбієнко;
  • [z]Hezro the Carmelite, [aa]Naarai the son of Ezbai,
  • Йоїл, Натанів брат; Мивхар, син Гагріїв;
  • Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Hagri,
  • Зелек Аммонїй; Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;
  • Zelek the Ammonite, Naharai the [ab]Berothite (the armorbearer of Joab the son of Zeruiah),
  • Іра з Ітрі; Гареб із Ітрі;
  • Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
  • Урія Гетїй; Завад, син Алхаїв;
  • Uriah the Hittite, [ac]Zabad the son of Ahlai,
  • Адина, син Шизин, Рубенїй, голова в Рубенїїв; і під ним було трийцять;
  • Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
  • Ханаан, син Маахин, Иосафат Митнинїй;
  • Hanan the son of Maachah, Joshaphat the Mithnite,
  • Уззія з Астероту; Шама та Еієл, сини Хотама з Ароеру;
  • Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
  • Едіаєл, Шимріїв син, та Йоха, його брат, із Тизії;
  • Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
  • Елїєл з Махавима, і Ерибай та Йошабія, сини Елнаамові, та Ітма Моабій;
  • Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,
  • Елїєл, Обед та Ясієл з Мозабії.
  • Eliel, Obed, and Jaasiel the Mezobaite.

  • ← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025