Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
І зібрались усї Ізрайлитяне до Давида в Гебронї й промовили: Оце ми кість твоя й тїло твоє;
David Made King over All Israel
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
Then all Israel came together to David at Hebron, saying, “Indeed we are your bone and your flesh.
І вчора й позавчора, коли ще Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив до дому, й Господь Бог сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, й будеш князем над народом моїм Ізраїлем.
Also, in time past, even when Saul was king, you were the one who led Israel out and brought them in; and the Lord your God said to you, ‘You shall shepherd My people Israel, and be ruler over My people Israel.’ ”
І прийшли всї старшини Ізрайлеві до царя в Геброн, і постановив з ними Давид умову в Гебронї перед лицем Господнїм, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем, по Господньому слову (переказаному) через Самуїла.
І пійшов Давид і ввесь Ізраїль у Ерусалим, се б то в Евус, бо там були Евусії осадниками тої сторони.
The City of David
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus, where the Jebusites were, the inhabitants of the land.
І сказали осадники Евуса Давидові: Не доступиш ти сюди! Але Давид узяв таки твердиню Сион: — се місто Давидове.
But the inhabitants of Jebus said to David, “You shall not come in here!” Nevertheless David took the stronghold of Zion (that is, the City of David).
І сказав Давид: Хто поперед усїх розібє Евусіїв, той буде головою й гетьманом. І ввійшов поперед усїх Йоаб, син Саруїн, і став головою.
Давид жив у тій твердинї, тим то й назвали її Давидовим містом.
І забудував він місто навкруги, починаючи від долини Милло, й всї примежні місця, а Йоаб поновив остальне місто.
І вбивавсь Давид в силу все більше та більше, й Господь Саваот був із ним.
So David went on and became great, and the Lord of hosts was with him.
Оце головні силачі в Давида, що сильно встоювали за ним в його царстві, вкупі з усїм Ізраїлем, щоб поставити його царем, по слову Господньому, над Ізраїлем;
The Mighty Men of David
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
Now these were the heads of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, with all Israel, to make him king, according to the word of the Lord concerning Israel.
І отсе лїк лицарів, що були в Давида: Езваал, Ахаманин син, головний між трийцятьма; він підняв свій спис на триста чоловіка й повбивав їх в одну міть.
По йому Елеазар, син Дода Ахового, з трьох лицарів;
After him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighty men.
Він був із Давидом в Фасдамимі, куди Филистії зібрались були на війну. Там частка поля була засїяна ячменем, а народ втїкав від Филистіїв;
Але вони стали серед поля, стерегти його й розбили Филистіїв. І дав Господь велику побіду.
Троє цїх силачів із трийцятьох передових прийшли на скелю 'д Давидові до печери Одоламської, як Филистійський табір розложився був в долинї Рафаїмів.
Давид був тодї в утвердженому місцї, а Филистійська залога стояла в Бетлеємі.
David was then in the stronghold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
І схотїлось Давидові дуже пити, й каже він: Хто дав би менї пити води з Бетлеємської криницї, що коло воріт?
And David said with longing, “Oh, that someone would give me a drink of water from the well of Bethlehem, which is by the gate!”
Тодї цї троє прорвались кріз Филистійський стан і черпнули води з Бетлеємської криницї, що коло воріт, і взяли й принесли Давидові. Але Давид не схотїв її пити й вилив її в жертву на славу Господеві;
So the three broke through the camp of the Philistines, drew water from the well of Bethlehem that was by the gate, and took it and brought it to David. Nevertheless David would not drink it, but poured it out to the Lord.
І сказав: Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж я пити кров цїх сьмільчаків, що важили життєм своїм. Бо з небезпечністю власного життя вони це принесли. Та й не схотїв її пити. От що вчинили отті три невміраки!
And he said, “Far be it from me, O my God, that I should do this! Shall I drink the blood of these men who have put their lives in jeopardy? For at the risk of their lives they brought it.” Therefore he would not drink it. These things were done by the three mighty men.
І Абесса, брат Йоабів, був найвизначнїйший між трьома. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
Між сими трьома був він знатнїйший і був їх отаманом; але тим трьом не був рівня.
Of the three he was more honored than the other two men. Therefore he became their captain. However he did not attain to the first three.
Банея, син Йодая, чоловіка сьмілового, великий дїлами, з Казеїла: він побив двох синів Ариїла, з Моабу; раз, як упав снїг, убив він лева, зійшовши в яму;
Він же вбив Египтїя, чоловіка на пять локот ростом; в Египтїя був у руцї спис, як навій ткацький, а він приступив до його з палицею, й, вирвавши спис з руки в Египтїя, вбив його таки його списом.
От що чинив Банея Йодаєнко; й був він славний між тими трьома невміраками.
These things Benaiah the son of Jehoiada did, and won a name among three mighty men.
Між трийцятьма був він у почестї, але тим трьом не був рівня; його поставив Давид найблизшим виконувателем своїх приказів.
Indeed he was more honored than the thirty, but he did not attain to the first three. And David appointed him over his guard.
А значнїйші зміж воїнів: Асаїл, брат Йоабів, Елханан Доденко з Бетлеєму;
Also the mighty warriors were Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
Іра Ікешенко з Текої; Ебіезер із Анатоа;
Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Anathothite,
Магарай з Нетофу; Хелед Бааненко з Нетофу;
Іттай Рибаєнко з Гиви Беняминової; Банея з Пирату:
Сини Гашема з Гизонита: Йонатан, син Шаге, Гарарій;
Ахіям Сараренко з Гарару: Елифал, Урин син;
Зелек Аммонїй; Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;
Адина, син Шизин, Рубенїй, голова в Рубенїїв; і під ним було трийцять;
Adina the son of Shiza the Reubenite (a chief of the Reubenites) and thirty with him,
Уззія з Астероту; Шама та Еієл, сини Хотама з Ароеру;
Uzzia the Ashterathite, Shama and Jeiel the sons of Hotham the Aroerite,
Едіаєл, Шимріїв син, та Йоха, його брат, із Тизії;
Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
Елїєл з Махавима, і Ерибай та Йошабія, сини Елнаамові, та Ітма Моабій;
Eliel the Mahavite, Jeribai and Joshaviah the sons of Elnaam, Ithmah the Moabite,