Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І зібрались усї Ізрайлитяне до Давида в Гебронї й промовили: Оце ми кість твоя й тїло твоє;
  • Весь народ Израиля пришёл к Давиду в город Хеврон. Они сказали Давиду: "Мы — твоя плоть и кровь.
  • І вчора й позавчора, коли ще Саул був царем, ти виводив Ізраїля в поле й приводив до дому, й Господь Бог сказав тобі: Ти будеш пасти народ мій Ізраїля, й будеш князем над народом моїм Ізраїлем.
  • В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: "Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа"".
  • І прийшли всї старшини Ізрайлеві до царя в Геброн, і постановив з ними Давид умову в Гебронї перед лицем Господнїм, і помазали вони Давида царем над Ізраїлем, по Господньому слову (переказаному) через Самуїла.
  • Все вожди Израиля пришли к Давиду в город Хеврон, и Давид заключил там с ними соглашение перед Господом. Вожди помазали Давида быть царём Израиля, сделав по слову Господа, которое Он изрёк через Самуила.
  • І пійшов Давид і ввесь Ізраїль у Ерусалим, се б то в Евус, бо там були Евусії осадниками тої сторони.
  • Давид и все израильтяне пошли к Иерусалиму, который в то время назывался Иевус. Жители того города назывались иевусеи.
  • І сказали осадники Евуса Давидові: Не доступиш ти сюди! Але Давид узяв таки твердиню Сион: — се місто Давидове.
  • Жители города сказали Давиду: "Ты не войдёшь в наш город". Но Давид поразил этих людей и захватил крепость Сион. Это место стало городом Давида.
  • І сказав Давид: Хто поперед усїх розібє Евусіїв, той буде головою й гетьманом. І ввійшов поперед усїх Йоаб, син Саруїн, і став головою.
  • Давид сказал: "Тот, кто поведёт атаку на иевусеев, станет главным над всем моим войском". Иоав, сын Саруи, повёл атаку, и он стал главным военачальником.
  • Давид жив у тій твердинї, тим то й назвали її Давидовим містом.
  • Давид жил в той крепости, поэтому её и назвали городом Давида.
  • І забудував він місто навкруги, починаючи від долини Милло, й всї примежні місця, а Йоаб поновив остальне місто.
  • Давид построил город вокруг крепости. Он построил его от Милло до стены вокруг города, а Иоав отстроил остальные части города.
  • І вбивавсь Давид в силу все більше та більше, й Господь Саваот був із ним.
  • Величие Давида росло, и Господь Всемогущий был с ним.
  • Оце головні силачі в Давида, що сильно встоювали за ним в його царстві, вкупі з усїм Ізраїлем, щоб поставити його царем, по слову Господньому, над Ізраїлем;
  • Вот список начальников над воинами Давида. Они, и все израильтяне, поддерживали его во время его царствования и сделали его царём Израиля. Всё случилось так, как говорил Господь.
  • І отсе лїк лицарів, що були в Давида: Езваал, Ахаманин син, головний між трийцятьма; він підняв свій спис на триста чоловіка й повбивав їх в одну міть.
  • Вот список храбрых воинов Давида: Иесваал Ахаманитянин. Иесваал был главным над начальниками колесниц. Иесваал своим копьём убил триста человек за один раз.
  • По йому Елеазар, син Дода Ахового, з трьох лицарів;
  • Следующим был Елеазар, сын Додо из Ахохи. Елеазар был одним из трёх героев.
  • Він був із Давидом в Фасдамимі, куди Филистії зібрались були на війну. Там частка поля була засїяна ячменем, а народ втїкав від Филистіїв;
  • Елеазар был с Давидом в Фасдамиме. Филистимляне пришли туда воевать. В том месте было поле, засеянное ячменём, и израильтяне побежали от филистимлян.
  • Але вони стали серед поля, стерегти його й розбили Филистіїв. І дав Господь велику побіду.
  • Но три героя стали среди поля, защитили его, и разбили филистимлян. Господь дал израильтянам одержать великую победу!
  • Троє цїх силачів із трийцятьох передових прийшли на скелю 'д Давидові до печери Одоламської, як Филистійський табір розложився був в долинї Рафаїмів.
  • Однажды Давид был в пещере Одоллам, а филистимляне были внизу, в долине Рефаим. Эти трое из тридцати героев проползли всю дорогу до этой пещеры, чтобы быть с Давидом.
  • Давид був тодї в утвердженому місцї, а Филистійська залога стояла в Бетлеємі.
  • В другой раз Давид находился в крепости, а группа филистимских воинов была в Вифлееме.
  • І схотїлось Давидові дуже пити, й каже він: Хто дав би менї пити води з Бетлеємської криницї, що коло воріт?
  • Давид очень хотел пить. Он сказал: "Я бы хотел, чтобы кто-нибудь дал мне воды из колодца возле городских ворот Вифлеема".
  • Тодї цї троє прорвались кріз Филистійський стан і черпнули води з Бетлеємської криницї, що коло воріт, і взяли й принесли Давидові. Але Давид не схотїв її пити й вилив її в жертву на славу Господеві;
  • Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.
  • І сказав: Борони мене, Боже, щоб я це зробив! Чи стану ж я пити кров цїх сьмільчаків, що важили життєм своїм. Бо з небезпечністю власного життя вони це принесли. Та й не схотїв її пити. От що вчинили отті три невміраки!
  • Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.
  • І Абесса, брат Йоабів, був найвизначнїйший між трьома. Він убив своїм списом триста чоловіка, й був славним між тими трьома.
  • Авесса, брат Иоава, был главным из тридцати героев. Он сразился с тремястами воинами и убил их своим копьём. Авесса был так же знаменит, как те три героя.
  • Між сими трьома був він знатнїйший і був їх отаманом; але тим трьом не був рівня.
  • Авесса был более знаменит, чем тридцать героев. Он стал их вождём, но он не был одним из тех троих.
  • Банея, син Йодая, чоловіка сьмілового, великий дїлами, з Казеїла: він побив двох синів Ариїла, з Моабу; раз, як упав снїг, убив він лева, зійшовши в яму;
  • Ванея, сын Иодая, был могучим человеком. Он был из Кавцеила. Ванея совершал храбрые дела. Ванея убил двух из лучших людей страны Моавитской. Однажды, когда шёл снег, Ванея спустился в яму и убил льва.
  • Він же вбив Египтїя, чоловіка на пять локот ростом; в Египтїя був у руцї спис, як навій ткацький, а він приступив до його з палицею, й, вирвавши спис з руки в Египтїя, вбив його таки його списом.
  • И ещё Ванея убил египетского воина, который был ростом в пять локтей. У египтянина было очень большое и тяжёлое копьё, длинное, как шест у ткацкого станка, а у Ваней была только дубинка. Ванея вырвал копьё из рук египтянина и убил того его же собственным копьём.
  • От що чинив Банея Йодаєнко; й був він славний між тими трьома невміраками.
  • Ванея, сын Иодая, совершил много смелых поступков, подобных этому. Ванея был так же знаменит, как три героя.
  • Між трийцятьма був він у почестї, але тим трьом не був рівня; його поставив Давид найблизшим виконувателем своїх приказів.
  • Ванея был более знаменит, чем тридцать героев, но он не был одним из тех троих. Давид назначил Ванею начальником своих телохранителей.
  • А значнїйші зміж воїнів: Асаїл, брат Йоабів, Елханан Доденко з Бетлеєму;
  • Храбрые воины (тридцать героев) были: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо из Вифлеема;
  • Самма з Хороду; Херец із Палту;
  • Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин;
  • Іра Ікешенко з Текої; Ебіезер із Анатоа;
  • Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин;
  • Сивхай з Хушату; Ілай із Ахоху;
  • Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин;
  • Магарай з Нетофу; Хелед Бааненко з Нетофу;
  • Магарай Нетофатитянин; Хелед, сын Вааны, Хетофафянин;
  • Іттай Рибаєнко з Гиви Беняминової; Банея з Пирату:
  • Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин;
  • Хурай з Нагале-Гаашу; Абієл з Арби;
  • Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы;
  • Азмавет із Бархуму; Еліахба з Саалбону;
  • Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин;
  • Сини Гашема з Гизонита: Йонатан, син Шаге, Гарарій;
  • Сыновья Гашема Гизонитянина; Ионафан, сын Шаге, Гараритянин;
  • Ахіям Сараренко з Гарару: Елифал, Урин син;
  • Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры;
  • Хефер з Махери; Ахія з Пелону;
  • Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин;
  • Гезро, Кармелїй; Наарай-Езбієнко;
  • Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая;
  • Йоїл, Натанів брат; Мивхар, син Гагріїв;
  • Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия;
  • Зелек Аммонїй; Нахарай з Бероту, зброєноша Йоабів Саруєнків;
  • Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин (Нахарай был оруженосцем Иоава, сына Саруи);
  • Іра з Ітрі; Гареб із Ітрі;
  • Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин;
  • Урія Гетїй; Завад, син Алхаїв;
  • Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая;
  • Адина, син Шизин, Рубенїй, голова в Рубенїїв; і під ним було трийцять;
  • Адина, сын Шизы, из племени Рувима. (Адина был главой племени Рувима, с ним было тридцать рувимлян.);
  • Ханаан, син Маахин, Иосафат Митнинїй;
  • Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин;
  • Уззія з Астероту; Шама та Еієл, сини Хотама з Ароеру;
  • Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина;
  • Едіаєл, Шимріїв син, та Йоха, його брат, із Тизії;
  • Иедиаел, сын Шимрия; Иоха, брат его, Фициянин;
  • Елїєл з Махавима, і Ерибай та Йошабія, сини Елнаамові, та Ітма Моабій;
  • Елиел из Махавима; Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама; Ифма Моавитянин;
  • Елїєл, Обед та Ясієл з Мозабії.
  • Елиел; Овед; и Иасиел из Мецоваи.

  • ← (1 Хронік 10) | (1 Хронік 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025