Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
І цї так само прийшли до Давида в Секелаг, коли ще він ховався від Саула, Кисового сина, а були вони мужні й була поміч із них у битві.
Вот список тех, кто пришёл к Давиду в Секелаг, когда он ещё скрывался от Саула, сына Киса. Эти люди помогали Давиду в сражении
Узброєні були сагайдаком, правою й лївою рукою кидали каміннє й стріляли стрілами з лука, — з одноплемінників Саулових, із Беняминїїв:
и могли бросать камни из своих пращей, и пускать стрелы из луков правой, или левой рукой. Они были родственниками Саула из колена Вениамина. Их звали:
Визначнїйший Ахієзер, по йому Йоас, сини Шемаїні з Гиви; Езієл та Фелет, Азмаветові сини; Бераха та Егу з Анатоту;
Ахиезер, их вождь, и Иоас (Ахиезер и Иоас были сыновьями Шемаи из Гивы); Иезиел и Фелет (Иезиел и Фелет были сыновьями Азмавефа); Бераха и Иегу из Анафофа.
Ішмая Габаонїй, найдужчий зпоміж трийцяти й провідник трийцятьох; Еремія, Яхазиїл, Йоханан та Йозабад із Гедери;
Ишмаия Гаваонитянин (Ишмаия был героем среди трёх героев, и он также был вождём трёх героев); Иеремия, Иахазиил, Иоханан и Иозавад из Гедеры;
Елузай, Еримот, Беалїя, Шемарія, Сафатія Харитїй,
Елузай, Иеримоф, Веалия, Шемария; Сафатия Харифиянин;
Елкана, Ішшіяху, Азариїл, Йоезер та Йошавам, Кореї;
Елкана, Ишшияху, Азариил, Иоезер и Иошавам, кореяне;
А й з Гадїїв перейшли до Давида в неприступне місце в пустинї люде мужні та войовничі, узброєні щитом та списом, видом із лиця як леви, а прудкі, як серни на горах.
Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.
Перший Езер, другий Обадія, третій Елїяб,
Езер был главным вождём в войске гадитян, вторым был Авадия, третьим был Елиав,
Вони з синів Гадових — гетьмани в війську: менчий над сотнею, а більший над тисячою.
Эти люди были вождями в войске Гада. Самый слабый из этого войска мог сразиться с сотней вражеских воинов, а самый сильный мог сразиться с тысячею.
Вони то переплили через Йордань першого місяця, коли він саме розливаєтся з своїх берегів, і порозганяли усїх, що жили по долинах на схід і захід сонця.
Люди из племени Гада были воинами, которые перешли Иордан в первый месяц года, когда река Иордан выходит из берегов, и разогнали весь народ, живший в долинах, к востоку и западу.
Прийшли так само й з синів Беняминових та Юдиних в твердиню до Давида.
Остальные люди из колена Вениамина и Иуды тоже пришли к Давиду в крепость.
Давид вийшов їм назустріч і промовив до їх: Коли ви з миром прийшли до мене, щоб менї допомагати, то нехай буде моє серце одно з вашим серцем, а коли на те, щоб підступом видати мене ворогам моїм, — бо нема неправедностї в руках моїх, — то нехай Бог батьків наших бачить і судить.
Давид вышел им навстречу и сказал: "Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас".
І ввійшов дух ув Амасая, що передував між трийцятьма, й він промовив: Ми твої, Давиде, й з тобою, сину Ессеїв; мир тобі й мир твоїм помічникам; тобі бо допомагає Бог твій. Тодї прийняв їх Давид і поставив їх на чолї війська.
Амасай был вождём тридцати героев. Дух объял Амасая, и он сказал: "Давид, мы твои! Мы с тобой, сын Амасая! Мир тебе, мир! Мир тем, кто с тобою, ибо твой Бог помогает тебе!" Давид радушно принял этих людей в свой отряд и поставил их во главе групп.
І з поколїння Манассіїного попереходили декотрі до Давида, тодї як він ійшов з Филистіями на війну проти Саула, але не помагав їм, бо Филистійські князї, порадившись, відправили його, кажучи: Як він пристане до свого пана Саула, то це буде на наше безголовє.
Некоторые люди из колена Манассии тоже присоединились к Давиду. Они присоединились к Давиду, когда он пошёл с филистимлянами на войну против Саула. Но Давид и его люди на самом деле не помогли филистимлянам. Филистимские вожди говорили о том, чтобы Давид помогал им, но потом они решили отослать Давида. Они сказали: "Давид перейдёт назад к своему господину, Саулу, и полетят наши головы!".
А як він вертався в Секелаг, тодї пристали до його з Манассіїв: Аднах, Йозавад, Едіяєл, Михаїл, Йозавад, Елигу та Зилльтай, тисячники в Манассіїв.
Вот люди из манассиян, которые присоединились к Давиду, когда он шёл в город Секелаг: Аднах, Иозавад, Иедиаел, Михаил, Иозавад, Елигу и Цилльфай. Все они были начальниками над тысячею воиннами из колена Манассии.
І помагали вони Давидові проти ватаг, бо всї вони були хоробрі лицарі й стали (опісля) гетьманами в війську.
Они помогали Давиду сражаться против нападающих полчищ, ибо все они были храбрыми воинами. Они стали начальниками в войске Давида.
Так день-у-день приходили до Давида на поміч йому, аж його військо стало великим, як військо Боже.
Каждый день всё больше и больше людей приходили к Давиду на помощь, и у Давида собралось большое и могучее войско.
Оце число начальників військових, що прийшли були до Давида в Геброн, щоб оддати йому Саулове царство, по слову Господньому:
Вот число людей, которые пришли к Давиду в Хеврон. Эти люди были подготовлены к сражению. Они пришли, чтобы передать Давиду царство Саула, как и говорил Господь. Вот их число:
Синів Юдиних, носячих щит та спис, було шість тисяч вісїмсот готових до війни;
Из колена Иуды там было шесть тысяч восемьсот человек, готовых к войне. Они носили щиты и копья.
З синів Симеонових, завзятих у війнї лицарів, було сїм тисяч ще й сто;
Из колена Симеона там было семь тысяч сто человек. Они были храбрыми воинами, готовыми к войне.
З синів Левіїних чотири тисячі шістьсот;
Из колена Левия там было четыре тысячи шестьсот человек.
І Йодай, князь із роду Аронового, а з ним три тисячі сїмсот;
Иоддай был в этой группе. Он был вождём из рода Аарона. С Иоддаем было три тысячи семьсот человек.
І Садок, молодик сьміливий, і з роду його двайцять два князї;
Садок тоже был в этой группе. Он был храбрым молодым воином и привёл с собой двадцать два начальника из своего рода.
З синів Беняминових, племінників Саулових, три тисячі, — але ще багато з їх держалось Саулового дому;
Из колена Вениамина там было три тысячи человек. Они были родственниками Саула. Многие из них до того времени были преданы дому Саула.
З синів Ефраїмових двайцять тисяч вісїмсот сьміливих лицарів, людей славних у родах своїх;
Из колена Ефрема там было двадцать тысяч восемьсот человек, храбрые воины, люди, именитые в своих родах.
З половини Манассіїного поколїння вісїмнайцять тисяч, що були покликані поіменно, щоб прийшли поставити Давида царем;
Из половины колена Манассии там было восемнадцать тысяч человек. Они были вызваны поимённо, чтобы пойти и сделать Давида царём.
З синів Іссахарових прибули люде розумні, котрі давали пораду, що коли випадало дїяти Ізраїлеві, — їх було двістї начальників, а всї брати їх слухали слів їх;
Из колена Иссахара пришло двести мудрых вождей. Эти люди знали, что и когда Израилю надлежит делать. Их родственники были с ними, находясь под их начальством.
З поколїння Зебулонового готових до бою, узброєних усякою військовою зброєю, пятьдесять тисяч, однодумних в тому, щоб слухати приказу.
Из колена Завулона там было пятьдесят тысяч воинов, готовых к сражению. Они были научены пользоваться всеми видами оружия и были очень преданы Давиду.
З поколїння Нефталїєвого тисяч начальників, а з ними трийцять сїм тисяч з щитами та списами;
Из колена Неффалима там была тысяча начальников, и с ними тридцать семь тысяч человек. Эти люди носили щиты и копья.
З поколїння Данового готових до війни двайцять вісїм тисяч шістьсот;
Из колена Дана пришло двадцать восемь тысяч шестьсот человек, готовых к сражению.
Від Ассера, військових, узброєних до бою, сорок тисяч;
Из колена Асира там было сорок тысяч тренированных воинов, готовых к сражению.
Ізза Йорданї, від поколїння Рубенового, Гадового, й половини Манассіїного поколїння сто двайцять тисяч, з усякою військовою збруєю.
С восточной стороны реки Иордан там было сто двадцать тысяч человек из колен Рувима, Гада и из полуколена Манассии. У этих людей были все виды оружия.
Усї цї мужі, устроєні, прийшли в Геброн з щирим сердцем, щоб поставити Давида царем над усїм Ізраїлем. Та й усї Ізрайлитяне були однодушні, щоб поставити Давида царем.
Все эти храбрые воины пришли в город Хеврон, и были все, как один, согласны сделать Давида царём всего Израиля. Весь остальной народ Израиля тоже был согласен воцарить Давида.
І перебули там у Давида три днї, їли й пили, бо брати їх наготували всього для їх;
Они пробыли в Хевроне у Давида три дня, ели и пили, потому что их родственники приготовили для них еду.
Та й ті, що були примежні до їх, аж до поколїння Іссахарового, Зебулонового та Нефталїєвого, привозили усю харч на ослах та верблюдах, і мулах та волах: борошно (муку), фиги та родзинки, й вино, й оливу, й силу товару та овець, бо була радість ув Ізраїлї.
Их соседи из района, где жили колена Иссахара, Завулона и Неффалима, также привозили еду на ослах, верблюдах, мулах и волах. Они привезли много муки, лепёшек с фигами, изюм, вино, масло, волов и овец, и израильтяне были очень счастливы.