Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
A Tent for the Ark
And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
And they brought in the ark of God and placed it inside the tent which David had pitched for it, and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
He distributed to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread and a portion of meat and a raisin cake.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
He appointed some of the Levites as ministers before the ark of the LORD, even to celebrate and to thank and praise the LORD God of Israel:
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-edom and Jeiel, with musical instruments, harps, lyres; also Asaph played loud-sounding cymbals,
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
and Benaiah and Jahaziel the priests blew trumpets continually before the ark of the covenant of God.
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
Then on that day David first assigned Asaph and his relatives to give thanks to the LORD.
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Psalm of Thanksgiving
Oh give thanks to the LORD, call upon His name;
Make known His deeds among the peoples.
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Sing to Him, sing praises to Him;
Speak of all His wonders.
Speak of all His wonders.
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Glory in His holy name;
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Let the heart of those who seek the LORD be glad.
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Seek the LORD and His strength;
Seek His face continually.
Seek His face continually.
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
Remember His wonderful deeds which He has done,
His marvels and the judgments from His mouth,
His marvels and the judgments from His mouth,
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
O seed of Israel His servant,
Sons of Jacob, His chosen ones!
Sons of Jacob, His chosen ones!
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
He is the LORD our God;
His judgments are in all the earth.
His judgments are in all the earth.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
Remember His covenant forever,
The word which He commanded to a thousand generations,
The word which He commanded to a thousand generations,
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
The covenant which He made with Abraham,
And His oath to Isaac.
And His oath to Isaac.
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
He also confirmed it to Jacob for a statute,
To Israel as an everlasting covenant,
To Israel as an everlasting covenant,
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
Saying, “To you I will give the land of Canaan,
As the portion of your inheritance.”
As the portion of your inheritance.”
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
When they were only a few in number,
Very few, and strangers in it,
Very few, and strangers in it,
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
And they wandered about from nation to nation,
And from one kingdom to another people,
And from one kingdom to another people,
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
He permitted no man to oppress them,
And He reproved kings for their sakes, saying,
And He reproved kings for their sakes, saying,
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
“Do not touch My anointed ones,
And do My prophets no harm.”
And do My prophets no harm.”
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Sing to the LORD, all the earth;
Proclaim good tidings of His salvation from day to day.
Proclaim good tidings of His salvation from day to day.
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Tell of His glory among the nations,
His wonderful deeds among all the peoples.
His wonderful deeds among all the peoples.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
For great is the LORD, and greatly to be praised;
He also is to be feared above all gods.
He also is to be feared above all gods.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
For all the gods of the peoples are idols,
But the LORD made the heavens.
But the LORD made the heavens.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Splendor and majesty are before Him,
Strength and joy are in His place.
Strength and joy are in His place.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Ascribe to the LORD, O families of the peoples,
Ascribe to the LORD glory and strength.
Ascribe to the LORD glory and strength.
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Ascribe to the LORD the glory due His name;
Bring an offering, and come before Him;
Worship the LORD in holy array.
Bring an offering, and come before Him;
Worship the LORD in holy array.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Tremble before Him, all the earth;
Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
Indeed, the world is firmly established, it will not be moved.
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice;
And let them say among the nations, “The LORD reigns.”
And let them say among the nations, “The LORD reigns.”
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Let the sea roar, and all it contains;
Let the field exult, and all that is in it.
Let the field exult, and all that is in it.
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD;
For He is coming to judge the earth.
For He is coming to judge the earth.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
O give thanks to the LORD, for He is good;
For His lovingkindness is everlasting.
For His lovingkindness is everlasting.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Then say, “Save us, O God of our salvation,
And gather us and deliver us from the nations,
To give thanks to Your holy name,
And glory in Your praise.”
And gather us and deliver us from the nations,
To give thanks to Your holy name,
And glory in Your praise.”
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Blessed be the LORD, the God of Israel,
From everlasting even to everlasting.
Then all the people said, “Amen,” and praised the LORD.
From everlasting even to everlasting.
Then all the people said, “Amen,” and praised the LORD.
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
Worship before the Ark
So he left Asaph and his relatives there before the ark of the covenant of the LORD to minister before the ark continually, as every day’s work required;
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
and Obed-edom with his 68 relatives; Obed-edom, also the son of Jeduthun, and Hosah as gatekeepers.
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
He left Zadok the priest and his relatives the priests before the tabernacle of the LORD in the high place which was at Gibeon,
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which He commanded Israel.
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
With them were Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were designated by name, to give thanks to the LORD, because His lovingkindness is everlasting.
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.
And with them were Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those who should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun for the gate.