Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
І принесли Божу скриню, й поставили її посеред намету, котрий спорудив для неї Давид, і принесли Богу жертви всепалення й жертви мирні.
Ministering Before the Ark
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
They brought the ark of God and set it inside the tent that David had pitched for it, and they presented burnt offerings and fellowship offerings before God.
А коли Давид скінчив жертви всепалення й жертви мирні, тодї поблагословив народ іменем Господа.
After David had finished sacrificing the burnt offerings and fellowship offerings, he blessed the people in the name of the Lord.
І роздав кожному з Ізрайлитян по одному хлїбові й по кусневи мяса й по кухлеві вина,
Then he gave a loaf of bread, a cake of dates and a cake of raisins to each Israelite man and woman.
І поставив на службу перед скринею Господньою кількох левітів, щоб прославляли, дякували й величали Господа, Бога Ізрайлевого, —
Асафа — головою, другим по йому Захарію, Еієла, Шемирамота, Ехиїла, Маттатію, Елїава та Банею, Обед-Едома та Еїеля з псалтирями та цитрами, й Асафа, щоб грав на кимвалах;
А Банею та Озиїла, сьвященників, щоб по всячасно трубили перед скринею завіту Божого.
and Benaiah and Jahaziel the priests were to blow the trumpets regularly before the ark of the covenant of God.
Того дня дав Давид перший раз псалом у прославу Господа через Асафа та братів (товаришів) його:
That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:
Славіте Господа, проповідуйте імя його, оповіщайте народам про дїла його;
Give praise to the Lord, proclaim his name;
make known among the nations what he has done.
make known among the nations what he has done.
Сьпівайте йому, вигравайте йому; оповідайте про всї чуда його;
Sing to him, sing praise to him;
tell of all his wonderful acts.
tell of all his wonderful acts.
Хвалїтеся сьвятим іменем його; нехай радїє серце тих, що шукають Господа;
Glory in his holy name;
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
let the hearts of those who seek the Lord rejoice.
Питайте про Господа та силу його, шукайте по всяк час лиця його;
Look to the Lord and his strength;
seek his face always.
seek his face always.
Згадуйте про чуда, що він творив, про чуда й про суди з уст його;
Remember the wonders he has done,
his miracles, and the judgments he pronounced,
his miracles, and the judgments he pronounced,
Ви, насїння Ізрайлеве, слуги його, сини Яковові, вибрані його!
you his servants, the descendants of Israel,
his chosen ones, the children of Jacob.
his chosen ones, the children of Jacob.
Він Господь, Бог наш; суди його по всьому сьвітї.
He is the Lord our God;
his judgments are in all the earth.
his judgments are in all the earth.
Згадуйте вічно завіт його, що заповідав він на тисячу родів,
Те, що заповідав Авраамові, і в чому клявся Ізаакові,
the covenant he made with Abraham,
the oath he swore to Isaac.
the oath he swore to Isaac.
І що постановив Яковові за закон, і Ізраїлеві в завіт вічний,
He confirmed it to Jacob as a decree,
to Israel as an everlasting covenant:
to Israel as an everlasting covenant:
Кажучи: Тобі дам землю Канаанську в наслїдню державу.
“To you I will give the land of Canaan
as the portion you will inherit.”
as the portion you will inherit.”
Іх було тодї не багато, вони були незначущі й чуженицї в нїй;
When they were but few in number,
few indeed, and strangers in it,
few indeed, and strangers in it,
І переходили від народу до народу, й з одного царства до другого народу;
Та він не дозволив нїкому робити їм кривду й карав за них царів:
He allowed no one to oppress them;
for their sake he rebuked kings:
for their sake he rebuked kings:
Не доторкайтесь до помазанників моїх, і пророкам моїм не чинїте лиха.
“Do not touch my anointed ones;
do my prophets no harm.”
do my prophets no harm.”
Сьпівайте Господеві, всї краї, сповіщайте щоденно про спасеннє його.
Sing to the Lord, all the earth;
proclaim his salvation day after day.
proclaim his salvation day after day.
Оповіщайте поганам про славу його, усїм народам про чуда його;
Declare his glory among the nations,
his marvelous deeds among all peoples.
his marvelous deeds among all peoples.
Бо великий Господь і достойний хвали, страшнїйший від усїх богів.
For great is the Lord and most worthy of praise;
he is to be feared above all gods.
he is to be feared above all gods.
Бо всї боги поганські нїчо, а Господь сотворив небеса.
For all the gods of the nations are idols,
but the Lord made the heavens.
but the Lord made the heavens.
Пишнота й величність перед лицем його, сила й веселість на місцї його.
Splendor and majesty are before him;
strength and joy are in his dwelling place.
strength and joy are in his dwelling place.
Приносїть Господеві, народи, приносїть Господеві славу й почесть;
Ascribe to the Lord, all you families of nations,
ascribe to the Lord glory and strength.
ascribe to the Lord glory and strength.
Віддавайте Господеві славу іменнї його. Візьміть дар, ійдїть перед лице його, поклонїтесь Господеві в красотї сьвятинї його.
Бійся його, вся земле, бо він оснував землю, вона не порушиться.
Tremble before him, all the earth!
The world is firmly established; it cannot be moved.
The world is firmly established; it cannot be moved.
Радїйте небеса, веселись земле! нехай скажуть погани: Господь царює:
Let the heavens rejoice, let the earth be glad;
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
let them say among the nations, “The Lord reigns!”
Нехай зашумить море, й що в йому, нехай радїє поле й усе, що на ньому.
Let the sea resound, and all that is in it;
let the fields be jubilant, and everything in them!
let the fields be jubilant, and everything in them!
Радїйте вкупі, всї дерева в лїсї, перед лицем Господа, бо він ійде судити землю.
Let the trees of the forest sing,
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
let them sing for joy before the Lord,
for he comes to judge the earth.
Славіте Господа, бо його милость віковічна.
Give thanks to the Lord, for he is good;
his love endures forever.
his love endures forever.
І скажіть: Поможи нам, Боже, спасителю наш! збери нас і захисти нас від народів, щоб ми славили сьвяте імя твоє й хвалились славою твоєю!
Cry out, “Save us, God our Savior;
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
gather us and deliver us from the nations,
that we may give thanks to your holy name,
and glory in your praise.”
Хвала Господеві, Богу Ізрайлевому, від віку й до віку! І сказав увесь народ: амінь! аллилуя!
Praise be to the Lord, the God of Israel,
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
from everlasting to everlasting.
Then all the people said “Amen” and “Praise the Lord.”
Давид зіставив там, перед скринею завіту Господнього, Асафа та братів його, щоб вони служили перед скринею по всяк час, день-у-день.
David left Asaph and his associates before the ark of the covenant of the Lord to minister there regularly, according to each day’s requirements.
І Обед-Едома й братів його, — шістьдесять і вісїм чоловіка, а Обед-Едома Ідитуненка та Хосу — воротарями,
He also left Obed-Edom and his sixty-eight associates to minister with them. Obed-Edom son of Jeduthun, and also Hosah, were gatekeepers.
А Садока, сьвященника, та братів його сьвященників зоставив перед пробутком Господнїм, що був (передом) на висотї в Габаонї,
David left Zadok the priest and his fellow priests before the tabernacle of the Lord at the high place in Gibeon
Задля того, щоб вони приносили всепалення Господеві на жертівнику всепалення — завсїди вранцї і ввечері, та задля усього того, що написано в законї Господа, як він заповідав Ізраїлеві;
to present burnt offerings to the Lord on the altar of burnt offering regularly, morning and evening, in accordance with everything written in the Law of the Lord, which he had given Israel.
А з ними Емана та Ідитуна й других вибраних, кожного поіменно, щоб славили Господа, бо милость його віковічня.
With them were Heman and Jeduthun and the rest of those chosen and designated by name to give thanks to the Lord, “for his love endures forever.”
Зпоміж їх Еман та Ідитун славили Бога, граючи на трубах, кимвалах та всяких музичних приборах, а синів Ідитунових поставив сторожами при воротях.
Heman and Jeduthun were responsible for the sounding of the trumpets and cymbals and for the playing of the other instruments for sacred song. The sons of Jeduthun were stationed at the gate.