Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Того часу зійшов на Азарію Одеденка Дух Божий,
Asa’s Religious Reforms
Then the Spirit of God came upon Azariah son of Oded,
Then the Spirit of God came upon Azariah son of Oded,
І вийшов він на зустріч Асї й промовив до його: Слухайте мене, ти Асо й ввесь Юдо й Бенямине: Господь при вас, коли ви при йому; і коли ви шукати мете його, ви знайдете його; коли ж покинете його, він покине вас.
and he went out to meet King Asa as he was returning from the battle. “Listen to me, Asa!” he shouted. “Listen, all you people of Judah and Benjamin! The LORD will stay with you as long as you stay with him! Whenever you seek him, you will find him. But if you abandon him, he will abandon you.
Багато днїв буде Ізраїль без Бога истиного і без сьвященника навчаючого, й без закону,
For a long time Israel was without the true God, without a priest to teach them, and without the Law to instruct them.
Але коли він обернеться в своїй нуждї до Господа, Бога Ізрайлевого і шукати ме його, то й він дасть їм знайти себе.
But whenever they were in trouble and turned to the LORD, the God of Israel, and sought him out, they found him.
Того часу не буде миру нї виходячому, нї входячому, бо буде велике зворушеннє в усїх осадників у землї;
“During those dark times, it was not safe to travel. Problems troubled the people of every land.
Народ буде воюватись із народом, і місто з містом, бо Бог приведе їх у тревогу всякими нуждами.
Nation fought against nation, and city against city, for God was troubling them with every kind of problem.
Але ви кріпітесь і нехай не слабшають руки ваші, бо за дїла ваші буде нагорода.
But as for you, be strong and courageous, for your work will be rewarded.”
Як почув Аса цї слова й пророкування Одеденка пророка, то посьмілїшав і повикидав ідолську гидоту з усього краю Юдиного й Беняминового, й з міст, що їх забрав на горі Ефраїмовій, і поновив жертовник Господнїй, що перед притвором Господнїм.
When Asa heard this message from Azariah the prophet,a he took courage and removed all the detestable idols from the land of Judah and Benjamin and in the towns he had captured in the hill country of Ephraim. And he repaired the altar of the LORD, which stood in front of the entry room of the LORD’s Temple.
І зібрав усього Юду й Бенямина та живучих із ними виселенцїв із Ефраїма і Манассії, й Симеона, бо багато Ізрайлитян попереходило до його, як побачили, що Господь, Бог його, з ним.
Then Asa called together all the people of Judah and Benjamin, along with the people of Ephraim, Manasseh, and Simeon who had settled among them. For many from Israel had moved to Judah during Asa’s reign when they saw that the LORD his God was with him.
І зібрались у Ерусалим третього місяця на пятнайцятому року царювання Асиного;
І принесли того дня жертву Господеві з здобутку, який привели, з товару сїмсот а овець сїм тисяч;
On that day they sacrificed to the LORD 700 cattle and 7,000 sheep and goats from the plunder they had taken in the battle.
І відновили завіт, щоб шукати Господа, Бога батьків своїх із усього серця свого й з усієї душі своєї;
Then they entered into a covenant to seek the LORD, the God of their ancestors, with all their heart and soul.
А кожний, хто б не став шукати Господа, Бога Ізрайлевого, повинен був умерти, чи малий він, чи великий, чи чоловік, чи жінка.
They agreed that anyone who refused to seek the LORD, the God of Israel, would be put to death — whether young or old, man or woman.
І клялись перед Господом голосно й з (радісними) викликами та при гуку труб і рогів.
They shouted out their oath of loyalty to the LORD with trumpets blaring and rams’ horns sounding.
І радїли всї Юдеї задля сієї клятьби, бо клялись із усього серця свого й з усією щиростю шукали його, а він дозволив їм знайти себе. І дав їм Господь спокій з усїх боків.
All in Judah were happy about this covenant, for they had entered into it with all their heart. They earnestly sought after God, and they found him. And the LORD gave them rest from their enemies on every side.
І Мааху, матїр свою, відставив царь Аса від царської шани за те, що вона поставила ідола в гаю. І звалив Аса її ідола і порубав на куснї й спалив в долинї Кидрон.
Хоч висоти не були знесені в Ізраїлї, але серце Асине було віддане Господеві поки віку його.
Although the pagan shrines were not removed from Israel, Asa’s heart remained completely faithful throughout his life.
І внїс він присьвяти отця свого й що він самий присьвятив, в дом Божий, срібло, золото й посуд.
He brought into the Temple of God the silver and gold and the various items that he and his father had dedicated.