Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
І спочив Йосафат із отцями своїми, й поховали його при батьках його в Давидовому містї. І став царем Йорам, син його, замість його.
Jehoram Succeeds Jehoshaphat in Judah
Then Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son became king in his place.
Then Jehoshaphat slept with his fathers and was buried with his fathers in the city of David, and Jehoram his son became king in his place.
А були в його брати, сини Йосафатові: Азарія й Ехіїл, і Захарія й Азарій, і Михаїл і Сафатія: всї вони сини Йосафатові, царя Ізрайлевого.
He had brothers, the sons of Jehoshaphat: Azariah, Jehiel, Zechariah, Azaryahu, Michael and Shephatiah. All these were the sons of Jehoshaphat king of Israel.
І дав їм батько багато дарів сріблом і золотом і дорогоцїнними річами разом із утвердженими городами в Юдеї; а царство віддав Йорамові, бо він був найстарший.
Their father gave them many gifts of silver, gold and precious things, with fortified cities in Judah, but he gave the kingdom to Jehoram because he was the firstborn.
І вступив Йорам на царство отця свого, а коли вбився в силу, повбивав братів своїх мечем, та ще й деяких із князїв Ізрайлевих.
Now when Jehoram had taken over the kingdom of his father and made himself secure, he killed all his brothers with the sword, and some of the rulers of Israel also.
Трийцять два роки було Йорамові, як зацарював, а царював вісїм років в Ерусалимі;
Jehoram was thirty-two years old when he became king, and he reigned eight years in Jerusalem.
І ходив він стежками царів Ізраїлських, як се чинив дім Ахабів, бо Ахабова дочка була йому жінкою, й чинив він зло в очах Господнїх.
He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab did (for Ahab’s daughter was his wife), and he did evil in the sight of the LORD.
Одначе Господь не хотїв занапастити дому Давидового ради завіту, що постановив із Давидом, і через те, що обіцяв дати йому сьвіточ і синам його по всї часи.
Yet the LORD was not willing to destroy the house of David because of the covenant which He had made with David, and since He had promised to give a lamp to him and his sons forever.
За його часів відпав Едом від Юди, й постановили в себе царя,
Revolt against Judah
In his days Edom revolted against the rule of Judah and set up a king over themselves.
І пійшов Йорам із своїми військовими начальниками, і всї колесницї з ним; і встав в ночі й побив Ідумеїв, що були обступили його, й начальників над колесницями (і повтїкав народ у домівки свої).
Then Jehoram crossed over with his commanders and all his chariots with him. And he arose by night and struck down the Edomites who were surrounding him and the commanders of the chariots.
Одначе Едом відпав таки від Юди й по сей день. Того самого часу відпала й Либна від його, бо він покинув Господа, Бога батьків своїх.
So Edom revolted against Judah to this day. Then Libnah revolted at the same time against his rule, because he had forsaken the LORD God of his fathers.
Він позаводив також і висоти на горах Юдейських, і завів роспусту між Ерусалимцями й попсував Юдею.
Moreover, he made high places in the mountains of Judah, and caused the inhabitants of Jerusalem to play the harlot and led Judah astray.
І надійшло до його письмо від Ілиї пророка, а в йому було сказано: Так говорить Господь, Бог Давида, отця твого: за те, що ти не пійшов дорогами Йосафата, отця твого, й дорогами Аси, царя Юдейського,
Then a letter came to him from Elijah the prophet saying, “Thus says the LORD God of your father David, ‘Because you have not walked in the ways of Jehoshaphat your father and the ways of Asa king of Judah,
А пійшов стежкою царів Ізрайлевих і завів роспусту в Юдеї і в Ерусалимцїв, як заводив роспусту дім Ахабів, та ще й до того повбивав братів твоїх, — дім батька твого, — котрі лїпші за тебе,
but have walked in the way of the kings of Israel, and have caused Judah and the inhabitants of Jerusalem to play the harlot as the house of Ahab played the harlot, and you have also killed your brothers, your own family, who were better than you,
За те ж побє Господь великим побоєм народ твій, й синів твоїх, і жінок твоїх, і все добро твоє,
behold, the LORD is going to strike your people, your sons, your wives and all your possessions with a great calamity;
Тебе ж самого — тяжкою хоробою, хоробою жолудка твого, так що внутро твоє випадати ме в болях день поза день.
and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’”
І збудив Господь проти Йорама дух Филистіїв та Арабів, сумежних з Етиопіями;
Then the LORD stirred up against Jehoram the spirit of the Philistines and the Arabs who bordered the Ethiopians;
І пійшли вони на Юдею й напали на неї, й позабірали все добро, яке було в домі царському, а до того й синів його й жінок його, й не зісталось в його сина, окрім Охозії, найменшого з синів його.
and they came against Judah and invaded it, and carried away all the possessions found in the king’s house together with his sons and his wives, so that no son was left to him except Jehoahaz, the youngest of his sons.
А до сього всього наслав Господь невигойну хворобу на нутро його.
So after all this the LORD smote him in his bowels with an incurable sickness.
Так було день у день, а в кінцї другого року випали внутренностї його від слабостї його, й вмер він в великих муках; і не спалив йому народ його пахощів, як чинив се батькам його.
Now it came about in the course of time, at the end of two years, that his bowels came out because of his sickness and he died in great pain. And his people made no fire for him like the fire for his fathers.
Трийцять два роки було йому, як став він царем, а вісїм років царював в Ерусалимі; і відійшов неоплаканий, й поховали його в містї Давидовому, та не в царському гробовищі.
He was thirty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years; and he departed with no one’s regret, and they buried him in the city of David, but not in the tombs of the kings.