Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Хронік 25) | (2 Хронік 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І взяв увесь народ Юдейський Озію, що йому було шіснайцять років, і настановили його царем замість батька його Амасії.
  • Uzziah Reigns in Judah

    And all the people of Judah took Uzziah, who was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.
  • Він забудував Елат і вернув його Юдеї, після того, як спочив царь при батьках своїх.
  • He built Eloth and restored it to Judah, after the king slept with his fathers.
  • Шіснайцять років було Озії, як став він царем, а царював пятьдесять два роки в Ерусалимі: мати його звалась Ехолїя з Ерусалиму.
  • Uzziah was sixteen years old when he began to reign, and he reigned fifty-two years in Jerusalem. His mother’s name was Jecoliah of Jerusalem.
  • І чинив він угодне в очах Господа, саме так, як чинив Амасія, отець його;
  • And he did what was right in the eyes of the Lord, according to all that his father Amaziah had done.
  • І обертався він до Бога, докі жив Захарія, що навчав страху Божому, а в той час, коли він обертавсь до Господа, щастив йому Бог.
  • He set himself to seek God in the days of Zechariah, who instructed him in the fear of God, and as long as he sought the Lord, God made him prosper.
  • І вийшов він і воювався з Филистіями, й порозвалював мури Гету й мури Ябнеї та мури Азоту, й побудував міста в краю Азотскому й в Филистіїв.
  • He went out and made war against the Philistines and broke through the wall of Gath and the wall of Jabneh and the wall of Ashdod, and he built cities in the territory of Ashdod and elsewhere among the Philistines.
  • І допомагав йому Бог проти Филистіїв і проти Арабів, що жили в Гур-Баалї, та проти Меунїїв;
  • God helped him against the Philistines and against the Arabians who lived in Gurbaal and against the Meunites.
  • І платили Аммонїї Озії данину, й доходила слава його до гряниць Египту, бо він вбивався щораз більше в силу.
  • The Ammonites paid tribute to Uzziah, and his fame spread even to the border of Egypt, for he became very strong.
  • І збудував Озія башти в Ерусалимі над брамою угловою й над долинною брамою й на углї, та й скріпив їх.
  • Moreover, Uzziah built towers in Jerusalem at the Corner Gate and at the Valley Gate and at the Angle, and fortified them.
  • І будував вежі в пустинї, й повикопував багато криниць, бо мав много товару по низинах і по рівнинах, і хлїборобів та виноградарів на горах і на Кармелї, бо любувався в хлїборобстві.
  • And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.
  • Було в Озії й військо, що виходило на війну загонами, після перелїку в їх списї, зложеному рукою писаря Еєла й врядника Маасеї, під приводом Хананїї, одного з найбільших вельмож царських.
  • Moreover, Uzziah had an army of soldiers, fit for war, in divisions according to the numbers in the muster made by Jeiel the secretary and Maaseiah the officer, under the direction of Hananiah, one of the king’s commanders.
  • Усїх голов над поколїннями, хоробрих воінів, було дві тисячі шістьсот.
  • The whole number of the heads of fathers’ houses of mighty men of valor was 2,600.
  • А під їх рукою всієї військової сили — триста сїм тисяч пятьсот, що виступали до битви з воєнним завзяттєм на поміч цареві проти ворогів.
  • Under their command was an army of 307,500, who could make war with mighty power, to help the king against the enemy.
  • І наготував для їх Озія, на усе військо, щити і списи, й шеломи, й панцири, й сагайдаки, й пращі до метання камінцями.
  • And Uzziah prepared for all the army shields, spears, helmets, coats of mail, bows, and stones for slinging.
  • І поробив він в Ерусалимі штучно вигадані машини, щоб стояли на баштах та на углах, на те, щоб випускати стріли та велике каміннє. І понеслось імя його далеко, тим що він навдивовижу захистив себе й скріпився.
  • In Jerusalem he made machines, invented by skillful men, to be on the towers and the corners, to shoot arrows and great stones. And his fame spread far, for he was marvelously helped, till he was strong.
  • Та як вбився він у силу, то й згордїло серце його на його погибель, і стався він проступником перед Господом, Богом своїм, бо ввійшов в храм Господнїй, щоб палити кадило на вівтарі кадильному.
  • Uzziah’s Pride and Punishment

    But when he was strong, he grew proud, to his destruction. For he was unfaithful to the Lord his God and entered the temple of the Lord to burn incense on the altar of incense.
  • І пійшов за ним Азарія сьвященник, а з ним вісїмдесять сьвященників Господнїх, людей поважаних.
  • But Azariah the priest went in after him, with eighty priests of the Lord who were men of valor,
  • І заперечили цареві Озії й сказали йому: Не слїд тобі, Озію, кадити Господеві; се дїло сьвященників, синів Ааронових, на те й посьвячених, щоб кадити; вийди з сьвятинї, бо ти вчинив се проти закону, й не буде тобі за се честь у Господа Бога.
  • and they withstood King Uzziah and said to him, “It is not for you, Uzziah, to burn incense to the Lord, but for the priests, the sons of Aaron, who are consecrated to burn incense. Go out of the sanctuary, for you have done wrong, and it will bring you no honor from the Lord God.”
  • І розсердився Озія, — а в його в руцї кадильниця, щоб кадити, — та як тільки він розсердився на сьвященників, появилась на його чолї проказа, перед очима сьвященників, в домі Господньому, коло вівтаря кадильного.
  • Then Uzziah was angry. Now he had a censer in his hand to burn incense, and when he became angry with the priests, leprosya broke out on his forehead in the presence of the priests in the house of the Lord, by the altar of incense.
  • І глянув на його первосьвященник Азарія і всї сьвященники, аж оце проказа на чолї його. І силували його, щоб виходив звідтїль, та й сам він квапився вийти, бо спізнав, що Господь його вдарив.
  • And Azariah the chief priest and all the priests looked at him, and behold, he was leprous in his forehead! And they rushed him out quickly, and he himself hurried to go out, because the Lord had struck him.
  • І був царь Озія прокаженим по день своєї смертї, й жив в особньому домі, і відлучений був від дому Господнього. А Йоатам, син його, розпоряджав домом царським і правив народом краю.
  • And King Uzziah was a leper to the day of his death, and being a leper lived in a separate house, for he was excluded from the house of the Lord. And Jotham his son was over the king’s household, governing the people of the land.
  • Прочі дїї Озіїні, перші й останні, списав пророк Ісаїя, син Амосів.
  • Now the rest of the acts of Uzziah, from first to last, Isaiah the prophet the son of Amoz wrote.
  • І спочив Озія з батьками своїми, й поховали його при батьках його на полі коло гробовищ царських, бо казали: Він прокажений. І став царем Йоатам, син його, замість його.
  • And Uzziah slept with his fathers, and they buried him with his fathers in the burial field that belonged to the kings, for they said, “He is a leper.” And Jotham his son reigned in his place.

  • ← (2 Хронік 25) | (2 Хронік 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025