Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • Коли Ездра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зійшлась до його дуже велика громада Ізрайлитян, чоловіків і жінок та дїтей, бо й народ дуже плакав.
  • Confession of Improper Marriages

    Now while Ezra was praying, and while he was confessing, weeping, and bowing down before the house of God, a very large assembly of men, women, and children gathered to him from Israel; for the people wept very bitterly.
  • І промовив Шеханїя Ехіїленко, з синів Еламових, і сказав до Ездри: Ми провинились перед Богом нашим, що побрали за себе чужороднїх жінок у народів краєвих, але ще є надїя для Ізраїля в сьому дїлї;
  • And Shechaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, spoke up and said to Ezra, “We have trespassed[a] against our God, and have taken pagan wives from the peoples of the land; yet now there is hope in Israel in spite of this.
  • Постановім тепер завіт з Богом нашим, що за радою мого добродїя й тих, що шанують заповідї Бога нашого, ми відпустимо всїх жінок і дїтей, нарождених із них, щоб було по закону!
  • Now therefore, let us make a covenant with our God to put away all these wives and those who have been born to them, according to the advice of my master and of those who tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
  • Встань, бо се до тебе належить, а ми з тобою. Успокійся й роби!
  • Arise, for this matter is your responsibility. We also are with you. Be of good courage, and do it.
  • І встав Ездра й звелїв старшинам над сьвященниками, з левітами й всїм Ізраїлем поклястись, що вони так зроблять. І вони поклялись.
  • Then Ezra arose, and made the leaders of the priests, the Levites, and all Israel swear an oath that they would do according to this word. So they swore an oath.
  • І встав Ездра й пійшов від дому Божого в господу Йоханана Еліяшивенка, й прийшов туди. Не їв він хлїба й не пив води, бо впав в тугу через провину переселенцїв.
  • Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Jehohanan the son of Eliashib; and when he came there, he ate no bread and drank no water, for he mourned because of the guilt of those from the captivity.
  • І оповістили по Юдеї й по Ерусалимі всїм бувшим в полонї, щоб зібрались в Ерусалим,
  • And they issued a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the descendants of the captivity, that they must gather at Jerusalem,
  • А хто б не прийшов через три днї, то присудом старшин та начальників буде наложений проклін на все майно його, а він сам буде вилучений від громади бранцїв.
  • and that whoever would not come within three days, according to the instructions of the leaders and elders, all his property would be confiscated, and he himself would be separated from the assembly of those from the captivity.
  • І зібрались за три днї в Ерусалим усї осадники Юдеї та землї Беняминової. А було се девятого місяця, двайцятого дня місяця. І седїв увесь народ на майданї коло дому Божого, й дрожав так задля сієї справи як і від дощу.
  • So all the men of Judah and Benjamin gathered at Jerusalem within three days. It was the ninth month, on the twentieth of the month; and all the people sat in the open square of the house of God, trembling because of this matter and because of heavy rain.
  • І встав сьвященник Ездра й промовив до їх: Ви провинились, побравши собі жінок чужоплемінних, і через те збільшили провину Ізраїля.
  • Then Ezra the priest stood up and said to them, “You have [b]transgressed and [c]have taken pagan wives, adding to the guilt of Israel.
  • Так покайтесь тепер перед Господом, Богом батьків ваших, і вволїть його волю, й відлучітесь від народів краєвих і від чужороднїх жінок.
  • Now therefore, make confession to the Lord God of your fathers, and do His will; separate yourselves from the peoples of the land, and from the pagan wives.”
  • І відповів увесь збір і сказав голосно: Як ти сказав, так і зробимо.
  • Then all the assembly answered and said with a loud voice, “Yes! As you have said, so we must do.
  • Але народу багато, й пора дощова та годї стояти на улицї. Та й сього дїла не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в сьому дїлї.
  • But there are many people; it is the season for heavy rain, and we are not able to stand outside. Nor is this the work of one or two days, for there are many of us who have transgressed in this matter.
  • Нехай наші старшини заступлять місце усієї громади, й усї в наших містах, що взяли за себе чужороднїх жінок, нехай приходять сюди в призначений час, а з ними старшини з кожного міста й суддї його, доки не відвернеться від нас палаючий гнїв Бога нашого за сю річ.
  • Please, let the leaders of our entire assembly stand; and let all those in our cities who have taken pagan wives come at appointed times, together with the elders and judges of their cities, until the fierce wrath of our God is turned away from us in this matter.”
  • Тодї взялись за сю справу Йонатан Асаїленко й Яхзія Тиквенко, а Мешуллам та левіт Шавтай були їм помічниками.
  • Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah opposed this, and Meshullam and Shabbethai the Levite gave them support.
  • І зробили так повернувші з полону: Віддїлено до сього сьвященника Ездру, й голов у поколїннях, із кожного їх поколїння, а всї вони названі по іменню. І засїли вони, щоб розбірати се дїло, першого дня десятого місяця.
  • Then the descendants of the captivity did so. And Ezra the priest, with certain heads of the fathers’ households, were set apart by the fathers’ households, each of them by name; and they sat down on the first day of the tenth month to examine the matter.
  • І покінчили вони дослїд про всїх чоловіків, що побрали чужороднїх жінок, до першого дня першого місяця.
  • By the first day of the first month they finished questioning all the men who had taken pagan wives.
  • І знайшлись із сьвященницьких синів побравших жінок чужоплеміннїх — із синів Ісуса Йоседекенка й його братів: Маасея, Елїезер, Ярив та Гедалїя;
  • Pagan Wives Put Away

    And among the sons of the priests who had taken pagan wives the following were found of the sons of Jeshua the son of [d]Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.
  • І дали вони руки свої на те, що відправлять жінок своїх, та що за свою провину мають принести барана в жертву;
  • And they gave their promise that they would put away their wives; and being guilty, they presented a ram of the flock as their trespass offering.
  • І з синів Іммерових: Хананїй та Зевадія;
  • Also of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah;
  • І з синів Харимових: Маасея, Елїя, Шемаїя, Ехиїл та Уззія;
  • of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah;
  • І з синів Пашхурових: Еліоєнай, Маасея, Ісмаїл, Натанаїл, Йозавад, та Еласа;
  • of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.
  • А з левітів: Йозавад, Шимей та Келаїя (він же Клита), Патахія, Юда та Елїезер;
  • Also of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (the same is Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.
  • А з сьпівцїв: Елїяшив; а з воротарів: Шаллум, Телем та Урій;
  • Also of the singers: Eliashib; and of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.
  • А з (прочих) Ізрайлитян — із синів Парошових: Рамаїя, Іззія, Малхія, Міямин, Елеазар, Малхія та Беннїя;
  • And others of Israel: of the sons of Parosh: Ramiah, Jeziah, Malchiah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah;
  • І з синів Еламових: Маттанїя, Захарія, Ехіел, Авдій, Іремот та Елїя;
  • of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Eliah;
  • І з синів Заттуних: Елїоєнай, Елїяшив, Маттанїя, Іремот, Завад та Азиса;
  • of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza;
  • І з синів Бевайових: Йоханан, Хананїя, Забвай та Атлай;
  • of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai;
  • І з синів Ванїйових: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал та Ерамот;
  • of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and [e]Ramoth;
  • І з синів Пахат-Моавових: Адна, Хелал, Венаїя, Маасея, Маттанїя, Веселиїл, Биннуй та Манассія;
  • of the sons of Pahath-Moab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh;
  • І з синів Харимових: Елїезер, Ішшія, Малхія, Шемаїя, Симеон,
  • of the sons of Harim: Eliezer, Ishijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,
  • Бенямин, Маллух, Шемарія;
  • Benjamin, Malluch, and Shemariah;
  • І з синів Хашумових: Матнай, Матата, Завад, Елифелет, Еремай, Манассія та Шимей;
  • of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei;
  • І з синів Банїйових: Маадай, Амрам та Уєл,
  • of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,
  • Бенаїя, Бидая, Келугій,
  • Benaiah, Bedeiah, [f]Cheluh,
  • Банея, Меремот, Елїяшив,
  • Vaniah, Meremoth, Eliashib,
  • Маттанїя, Матнай, Яасай,
  • Mattaniah, Mattenai, [g]Jaasai,
  • Ваній, Биннуй, Шимей,
  • Bani, Binnui, Shimei,
  • Шелемія, Натан, Адаїя,
  • Shelemiah, Nathan, Adaiah,
  • Махнаддай, Шашай, Шарай,
  • Machnadebai, Shashai, Sharai,
  • Азарієл, Шелеміягу, Шемарія,
  • Azarel, Shelemiah, Shemariah,
  • Шаллум, Амарія та Йосиф;
  • Shallum, Amariah, and Joseph;
  • І з синів Небових: Еїел, Маттатія, Завад, Зевина, Яддай, Йоель та Бенаїя.
  • of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, [h]Jaddai, Joel, and Benaiah.
  • Усї цї взяли собі жінок чужоплеміннїх, і декотрі з сих жінок породили їм дїтей.
  • All these had taken pagan wives, and some of them had wives by whom they had children.

  • ← (1 Ездри 9) | (Неемії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025