Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, —
  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • Синів Пароша дві тисячі сто сїмдесять два;
  • The family of Parosh2,172
  • Синів Сафатії триста сїмдесять два;
  • The family of Shephatiah372
  • Синів Араха сїмсот сїмдесять пять;
  • The family of Arah775
  • Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • Синів Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • The family of Elam1,254
  • Синів Заттуя девятьсот сорок пять;
  • The family of Zattu945
  • Синів Закхая сїмсот шістьдесять;
  • The family of Zaccai760
  • Синів Банїя шістьсот сорок два;
  • The family of Bani642
  • Синів Бебая шістьсот двайцять три;
  • The family of Bebai623
  • Синів Азгада тисяча двістї двайцять два;
  • The family of Azgad1,222
  • Синів Адоникама шістьсот шістьдесять шість;
  • The family of Adonikam666
  • Синів Бігбая дві тисячі пятьдесять шість;
  • The family of Bigvai2,056
  • Синів Адина чотириста пятьдесять чотири;
  • The family of Adin454
  • Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • Синів Безая триста двайцять три;
  • The family of Bezai323
  • Синів Йори сто дванайцять;
  • The family of Jorah112
  • Синів Хашума двістї двайцять три;
  • The family of Hashum223
  • Синів Гиббара девятьдесять пять;
  • The family of Gibbar95
  • Що родом з Бетлеєму, — сто двайцять три;
  • The people of Bethlehem123
  • Мужів з Нетофи пятьдесять шість;
  • The people of Netophah56
  • Мужів з Анатота сто двайцять вісїм;
  • The people of Anathoth128
  • Що родом з Азмавета, сорок два;
  • The people of Beth-azmavetha42
  • Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один;
  • The people of Ramah and Geba621
  • Мужів з Михмаса сто двайцять два;
  • The people of Micmash122
  • Мужів з Бетеля та Гая двістї двайцять три;
  • The people of Bethel and Ai223
  • Що родом з Нево, пятьдесять два;
  • The citizens of Nebo52
  • Що родом з Магбиша, сто пятьдесять шість;
  • The citizens of Magbish156
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
  • The citizens of West Elamc1,254
  • Синів Хирама триста двайцять;
  • The citizens of Harim320
  • Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • Що родом з Ерихону, триста сорок пять;
  • The citizens of Jericho345
  • Що родом з Сенаї, три тисячі шістьсот трийцять;
  • The citizens of Senaah3,630
  • Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Синів Іммера тисяча пятьдесять два;
  • The family of Immer1,052
  • Синів Пашхура тисяча двістї сорок сїм;
  • The family of Pashhur1,247
  • Синів Харима тисяча сїмнайцять;
  • The family of Harim1,017
  • Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • Сьпівцїв: синів Асафа сто двайцять вісїм;
  • The singers of the family of Asaph128
  • Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, — всього сто трийцять девять.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Сини Кероса, сини Сіяги, сини Фадона,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • Сини Лебани, сини Хагаби, сини Аккува,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • Сини Хагава, сини Шамлая, сини Ханана,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • Сини Гіддела, сини Гахара, сини Реаї,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • Сини Резина, сини Некоди, сини Газзама,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • Сини Уззи, сини Песеаха, сини Бесая,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • Сини Асни, сини Меунима, сини Нефисима,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • Сини Бакбука, сини Хакуфи, сини Хархура,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • Сини Базлута, сини Мехіди, сини Харші,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • Сини Баркоса, сини Сісри, сини Тамаха,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • Сини Незіяха, сини Хатифи,
  • Neziah, and Hatipha.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • Сини Яали, сини Даркона, сини Гіддела,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • Усього — нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя — чи вони від Ізраїля:
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два.
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • Коней в їх — сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • І стали жити сьвященники й левіти, й народ і сьпівцї, й воротарі, і нетинеї в своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.

  • ← (1 Ездри 1) | (1 Ездри 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025