Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Оце сини краю з виселених бранцїв, що їх Набуходонозор, царь Вавилонський, одвів був у Вавилон, повернувші в Ерусалим та Юдею, кожний в своє місто, —
            Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский, отвёл в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, —
            Прийшовші з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сараєм, Реелаєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисфаром, Бигваєм, Рехумом, Бааном. Число людей народу Ізрайлевого:
            пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:
            Синів Пахат-Моава, з синів Ісуса та Йоаба, дві тисячі вісїмсот дванайцять;
            сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;
            Синів Атера, з дому Езекії, девятьдесять вісїм;
            сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;
            Що родом з Киріят-Яриму, Кефири та Беероту, сїмсот сорок три;
            уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;
            Що родом з Рами та Геви, шістьсот двайцять один;
            уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;
            Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири;
            сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;
            Що родом з Лидди, Хадида та Оно, сїмсот двайцять пять;
            уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;
            Сьвященників: синів Едаї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три;
            Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;
            Левітів: синів Ісуса та Кадмуїла, з Годавіїнїх синів, сїмдесять чотири;
            Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;
            Синів воротарів: сини Шаллума, сини Атерові, сини Тилмонові, сини Аккувові, сини Хатітині, сини Шоваєві, — всього сто трийцять девять.
            сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, — всего сто тридцать девять.
            Нетинеїв: сини Зихи, сини Хасуфи, сини Таббаота,
            Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
            Сини слуг Соломонових: сини Сотая, сини Гассоферета, сини Феруди,
            сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,
            Сини Сефатії, сини Хаттила, сини Похерета з Газзебаїма, сини Амія,
            сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, —
            Усього — нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
            всего — нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
            А оце ті, що вийшли з Телмелаха, Тел-харші, Херуб-Аддан-Іммера, та що не могли сказати про своє поколїннє й про своє племя — чи вони від Ізраїля:
            И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своём и о племени своём — от Израиля ли они:
            Сини Делаї, сини Товії, сини Некоди, шістьсот пятьдесять два.
            сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.
            А з синів сьвященницьких: сини Хабаї, сини Гаккоза, сини Берзеллїя, що взяв жінку з дочок Берзеллїя, Галаадїя, й став зватись їх іменнєм.
            И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.
            Вони шукали свого родовідного запису, та не знайшлось його, та через те вилучено їх від сьвященства.
            Они искали своей записи родословной, и не нашлось её, а потому исключены из священства.
            І Тиршата сказав їм, щоб вони не їли від великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
            И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
            Усієї громади загалом було сорок дві тисячі триста шістьдесять душ,
            Всё общество вместе состояло из сорока двух тысяч трёхсот шестидесяти человек,
            Окрім слуг їх та служебок їх, а тих було сїм тисяч триста трийцять сїм, а між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї.
            кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.
            Коней в їх — сїмсот трийцять шість; мулів у них двістї сорок пять;
            Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять;
            Верблюдів у їх чотириста трийцять пять; ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
            верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
            Декотрі з голов над поколїннями, прийшовши до дому Господнього, що в Ерусалимі, жертвували доброхіть на дім Божий, щоб наново поставити його на основах його.
            Из глав поколений некоторые, придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.
            По своїй змозї дали вони до скарбівнї на веденнє роботи шістьдесять одну тисячу драхм золота і пять тисяч мін срібла*, та сто сьвященницьких риз.
            По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесят одну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.