Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
1 Ездри 5:10
-
Переклад Куліша та Пулюя
А окрім того ми спитали в їх про їх імення, щоб дати знати тобі й написати імення тих людей, котрі в їх передують.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ми їх запитали також про їхні ймення, щоб дати тобі знати, записавши ймення тих людей, які у проводі в них. -
(ua) Переклад Огієнка ·
А також питалися ми їх про їхні імена́, щоб повідо́мити тебе, що запишемо ім'я́ тих мужів, які за голову в них. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ми запитали в них їхні імена, щоб сповістити тобі, аби написати тобі імена мужів, їхніх володарів. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сверх того об именах их мы спросили их, чтобы дать знать тебе и написать имена тех людей, которые главными у них. -
(en) King James Bible ·
We asked their names also, to certify thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. -
(en) New International Version ·
We also asked them their names, so that we could write down the names of their leaders for your information. -
(ru) Новый русский перевод ·
(Еще мы узнали как их зовут, чтобы сообщить тебе имена руководителей.) -
(en) New King James Version ·
We also asked them their names to inform you, that we might write the names of the men who were chief among them. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мы также спросили их имена. Мы хотели записать их имена, чтобы ты знал, кто они. -
(en) New American Standard Bible ·
“We also asked them their names so as to inform you, and that we might write down the names of the men who were at their head. -
(en) Darby Bible Translation ·
We asked their names also, to inform thee, that we might write the names of the men that were the chief of them. -
(en) New Living Translation ·
And we demanded their names so that we could tell you who the leaders were.