Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • Ті, що приложили печатї, були: Неємія-Тиршата, син Гахалїїн, і Седекія,
  • Вот имена тех, кто подписался на скреплённом печатью соглашении: начальник Неемия. Неемия был сыном Гахалии;
  • Сераїя, Азарія, Еремія,
  • Седекия, Сераия, Азария, Иеремия,
  • Пашхур, Амарія, Малхія,
  • Пашхур, Амария, Малхия,
  • Хаттуш, Шеванїя, Маллух,
  • Хаттуш, Шевания, Маллух,
  • Харим, Меремот, Обадія,
  • Харим, Меремоф, Овадия,
  • Даниїл, Гіннетон, Барух,
  • Даниил, Гиннефон, Варух,
  • Мешуллам, Авія, Міямин,
  • Мешуллам, Авия, Миямин,
  • Маазія, Вилгай, Шемаїя: се сьвященники.
  • Маазия, Вилгай и Шемаия. Это имена священников, которые подписались на скреплённом печатью соглашении.
  • Левіти: Ісус, син Азанїїн, Биннуй, з синів Хенададових, Кадмиїл,
  • Вот имена левитов: Иисус, сын Азании, Биннуй из семьи Хенадада, Кадмиил;
  • І брати їх: Шеванїя, Годія, Клита, Фелаїя, Ханан,
  • его братья: Шевания, Годия, Клита, Фелаия, Ханан,
  • Миха, Рехов, Хашавія,
  • Миха, Рехов, Хашавия,
  • Закхур, Шеревія, Шеванїя,
  • Закхур, Шеревия, Шевания,
  • Годїя, Ванїй, Венинуй,
  • Годия, Ваний, Венинуй.
  • Голови народу: Парош, Пахат-Моаб, Елам, Затту, Банїя,
  • Вот имена вождей: Парош, Пахаф-Моав, Елам, Заффу, Вания,
  • Вуннїй, Азгад, Бевай,
  • Вунний, Азгад, Бевай,
  • Адонїя, Бігвай, Адин,
  • Адония, Бигвай, Адин,
  • Атер, Езекія, Азур,
  • Атер, Езекия, Азур,
  • Годїя, Хашум, Безай,
  • Годия, Хашум, Бецай,
  • Хариф, Анатот, Невай,
  • Хариф, Анафоф, Невай,
  • Магнїяш, Мешуллам, Хезир,
  • Магпиаш, Мешуллам, Хезир,
  • Мешезавел, Садок, Яддуй,
  • Мешезавел, Садок, Иаддуй,
  • Фелатїя, Ханан, Анаїя,
  • Фелатия, Ханан, Анаия,
  • Осія, Хананїя, Хашшув,
  • Осия, Ханания, Хашшув,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Лохеш, Пилха, Шовек,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Рехум, Хашавна, Маасея,
  • Ахія, Ханан, Анан,
  • Ахия, Ханан, Анан,
  • Маллух, Харим, Баана.
  • Маллух, Харим и Ваана.
  • І прочий народ, сьвященники, левіти, воротарі, сьпівцї, нетинеї і всї, відлучились від чужоземських народів до закону Божого; й жінки їх, сини їх і дочки їх, усї, що могли втямити,
  • Остальной народ — священники, левиты, привратники, певцы, служители храма и все люди Израиля, которые отделились от народов, живших вокруг них. Они отделились, чтобы подчиниться закону Божьему. И также все их жёны, все их сыновья и дочери, которые могли слушать и понимать.
  • Пристали до братів своїх, до переднїйших їх, і дали обітницю з клятьбою й заприсяглись поступати по закону Божому, даному рукою Мойсея, слуги Божого, й держати й хоронити всї заповідї Господа, Бога нашого, й постанови його й закони його,
  • Все эти люди присоединились к своим братьям и к знатным людям, чтобы принять обещание подчиняться закону Бога, который Он дал нам через Своего слугу Моисея. Эти люди обещали тщательно подчиняться всем указам, правилам и заветам Господа, Бога нашего. И они приняли клятву, обещавшую им несчастья, если они не подчинятся закону Бога:
  • І не віддавати дочок своїх чужоземським народам, а їх дочок не брати за синів своїх;
  • "Мы обещаем не позволять нашим дочерям выходить замуж за мужчин, не принадлежащих к нашему народу. И мы обещаем не позволять нашим сыновьям жениться на их дочерях.
  • І як чужоземські народи привозити муть крам і всяку потріб на продаж у суботу, не брати в їх в суботу і в сьвятий день, а на сьомий рік усякі довги дарувати.
  • Мы обещаем не работать по субботам. Если народы, живущие вокруг нас, принесут зерно или другие вещи, чтобы продавать в субботу, мы не будем покупать эти вещив этот особый день или в любой другой праздник. Каждый седьмой год мы не будем сеять или обрабатывать землю. И каждый седьмой год мы будем прощать все долги людей, которые должны нам.
  • І постановили ми собі за закон, давати від себе по третинї секля на рік на потреби дому Бога нашого:
  • Мы обязуемся подчиняться заветам, следить за храмом Божьим. Мы будем давать по одной третьей сикля каждый год, чтобы поддерживать службу храма в честь нашего Бога.
  • На хлїби показні, на повсячасні хлїбні приноси й на повсячасні всепалення кожної суботи, кожного нового місяця, в великі сьвята та инші днї сьвяточні й на жертви за гріх про очищеннє Ізраїля, й на всяку потребу в домі Бога нашого.
  • Эти деньги пойдут на оплату особого хлеба, который священники кладут на стол в храме. Они пойдут на оплату ежедневных хлебных приношений и всесожжении. Они пойдут на оплату приношений в субботы, на праздники нового месяца и на другие особые собрания. Они пойдут на оплату святых приношений и приношений греха, которые очищают народ Израиля. Они пойдут на оплату любой работы, необходимой в храме нашего Бога.
  • І ми кинули жереби про доставу дров, — сьвященники, левіти й народ, коли котрому нашому родові в призначений час що року привозити їх до дому Бога нашого, щоб вони горіли на жертовникові Господа, Бога нашого, як се написано в законї;
  • Мы, священники, левиты и народ, бросили жребий, чтобы решить, когда каждый год в определённое время каждая из наших семей должна принести дрова в дар храму нашего Бога, чтобы они горели на алтаре Господа, Бога нашего. Мы должны делать это, как написано в законе.
  • (І обіцялись ми) що року приносити в дом Господнїй первоплід із землї нашої і перві плоди з усякого дерева;
  • Мы также обязуемся приносить первые плоды нашего урожая с каждого фруктового дерева. Мы будем каждый год приносить это в храм Господа.
  • І приводити в дом Бога нашого до сьвященників, що служать в домі Бога нашого, первенцїв із синів наших і з скотини нашої, як написано в законї, і первенцї з товару й овець наших.
  • И, как написано в законе, мы будем приводить в храм нашего Боганаших первенцев сыновей и первородное от коров, овец и коз. Мы приведём их к священникам, которые служат там.
  • І первоплід із борошна нашого і усяких приносів, і овощів з усякого дерева, вина й оливи ми приставляти мемо сьвященникам в комори при домі Бога нашого, й десятину з землї нашої левітам. Вони, левіти, брати муть десятину по всїх містах, де в нас хлїборобство.
  • Мы также принесём священникам в кладовые храма Господа первое из нашей молотой пищи, первое из наших хлебных приношений, первые плоды со всех наших деревьеви первую часть нашего нового вина и масла. И мы отдадим десятую часть нашего урожая левитам, потому что во всех городах, где мы работаем, левиты будут получать это от нас.
  • При левітах, як вони брати муть левітську десятину, знаходити меться сьвященник, син Ааронів, щоб левіти десяту частку з своїх десятин одвозили до дому Бога нашого в кімнати, призначені на переховок;
  • Священник из семьи Аарона должен быть с левитами в то время, когда они получают эти запасы. Затем левиты должны принести всё это в храм нашего Богаи положить в кладовые сокровищ храма.
  • Бо в цї кімнати як сини Ізрайлеві, так і левіти мали приставляти приноси: хлїб, вино й оливу. Там сьвященний посуд, і служащі сьвященники, й воротарі, й сьвівцї. І ми не опустимо дому Бога нашого.
  • Народ Израиля и левиты должны приносить свои дары в кладовые. Они должны приносить в дар зерно, новое вино и масло. Все вещи для храма должны храниться в этих кладовых. И священники должны стоять там на дежурстве. Там также должны стоять певцы и привратники. Мы все обещаем, что будем заботиться о храме Бога нашего!"

  • ← (Неемії 9) | (Неемії 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025