Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
  • Securing the City

    And it came to pass when the wall was built, and I had set up the doors, that the doorkeepers and the singers and the Levites were appointed.
  • Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
  • And I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the citadel, charge over Jerusalem; for he was a faithful man and feared God above many.
  • І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
  • And I said to them that the gates of Jerusalem should not be opened until the sun was hot, and that they should shut the doors and bar them while they stood by; and that there should be appointed watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one over against his house.
  • Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
  • Census of First Returned Exiles

    Now the city was large and great; but the people in it were few, and no houses were built.
  • І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
  • And my God put into my heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, for registration by genealogy. And I found a genealogical register of those that had come up at the first, and I found written in it:
  • Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
  • These are the children of the province that went up out of the captivity of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who came again to Jerusalem and to Judah, every one to his city;
  • Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
  • those who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number of the men of the people of Israel:
  • Синів Парошових дві тисячі сто сїмдесять два.
  • The children of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two.
  • Синів Сафатіїних триста сїмдесять два.
  • The children of Shephatiah, three hundred and seventy-two.
  • Синів Арахових шістьсот пятьдесять два.
  • The children of Arah, six hundred and fifty-two.
  • Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
  • The children of Pahath-Moab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and eighteen.
  • Синів Еламових тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The children of Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • Синів Затту вісїмсот сорок пять.
  • The children of Zattu, eight hundred and forty-five.
  • Синів Закхайових сїмсот шістьдесять.
  • The children of Zaccai, seven hundred and sixty.
  • Синів Биннуйових шістьсот сорок вісїм.
  • The children of Binnui, six hundred and forty-eight.
  • Синів Бевайових шістьсот двайцять вісїм.
  • The children of Bebai, six hundred and twenty-eight.
  • Синів Азгадових дві тисячі триста двайцять два.
  • The children of Azgad, two thousand three hundred and twenty-two.
  • Синів Адоникамових шістьсот шістьдесять сїм.
  • The children of Adonikam, six hundred and sixty-seven.
  • Синів Бігвайових дві тисячі шістьсот сїм.
  • The children of Bigvai, two thousand and sixty-seven.
  • Синів Адинових шістьсот пятьдесять пять.
  • The children of Adin, six hundred and fifty-five.
  • Синів Атерових із дому Езекії девятьдесять вісїм.
  • The children of Ater of [the family of] Hezekiah, ninety-eight.
  • Синів Хашумових триста двайцять вісїм.
  • The children of Hashum, three hundred and twenty-eight.
  • Синів Вецайових триста двайцять чотири.
  • The children of Bezai, three hundred and twenty-four.
  • Синів Харифових сто дванайцять.
  • The children of Hariph, a hundred and twelve.
  • Тих, що родом з Габаону, девятьдесять пять.
  • The children of Gibeon, ninety-five.
  • Осадників Бетлеєма й Нетофи сто вісїмдесять вісїм.
  • The men of Bethlehem and Netophah, a hundred and eighty-eight.
  • Осадників Анатота сто двайцять вісїм.
  • The men of Anathoth, a hundred and twenty-eight.
  • Осадників Бет-Азмавета сорок два.
  • The men of Beth-azmaveth, forty-two.
  • Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
  • The men of Kirjath-jearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three.
  • Осадників Рами і Геви шістьсот двайцять один.
  • The men of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one.
  • Осадників Михмаса сто двайцять два.
  • The men of Michmas, a hundred and twenty-two.
  • Осадників Бетеля й Гая сто двайцять три.
  • The men of Bethel and Ai, a hundred and twenty-three.
  • Осадників другого Нево пятьдесять два.
  • The men of the other Nebo, fifty-two.
  • Синів другого Елама тисяча двістї пятьдесять чотири.
  • The children of the other Elam, a thousand two hundred and fifty-four.
  • Синів Харимових триста двайцять.
  • The children of Harim, three hundred and twenty.
  • Тих, що родом із Ерихону, триста сорок пять.
  • The children of Jericho, three hundred and forty-five.
  • Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
  • The children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-one.
  • Тих, що родом із Сенаї, три тисячі девятьсот трийцять.
  • The children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
  • Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
  • The Priests

    The priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three.
  • Синів Іммерових тисяча пятьдесять два.
  • The children of Immer, a thousand and fifty-two.
  • Синів Пашхурових тисяча двістї сорок сїм.
  • The children of Pashhur, a thousand two hundred and forty-seven.
  • Синів Харимових тисяча сїмнайцять.
  • The children of Harim, a thousand and seventeen.
  • Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
  • The Levites

    The Levites: the children of Jeshua [and] of Kadmiel, of the children of Hodvah, seventy-four.
  • Сьпівцїв: синів Асафових сто сорок вісїм.
  • The singers: the children of Asaph, a hundred and forty-eight.
  • Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
  • The doorkeepers: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, a hundred and thirty-eight.
  • Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
  • The Temple Servants

    The Nethinim: the children of Ziha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
  • Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
  • the children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
  • Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
  • the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Salmai,
  • Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
  • the children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
  • Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
  • the children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
  • Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
  • the children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
  • Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
  • the children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
  • Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
  • the children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
  • Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
  • the children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
  • Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
  • the children of Barkos, the children of Sisera, the children of Thamah,
  • Сини Незіяхові, сини Хатифині,
  • the children of Neziah, the children of Hatipha.
  • Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
  • Descendants of Solomon's Servants

    The children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
  • Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
  • the children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
  • Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
  • the children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth-Hazzebaim, the children of Amon.
  • Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
  • All the Nethinim, and the children of Solomon's servants, three hundred and ninety-two.
  • А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
  • And these are they that went up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub-Addon and Immer; but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
  • Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
  • The children of Delaiah, the children of Tobijah, the children of Nekoda, six hundred and forty-two.
  • А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
  • Priests who Could Not Find Their Pedigree

    And of the priests: the children of Hobaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called after their name.
  • Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
  • These sought their genealogical register, but it was not found; therefore were they, as polluted, removed from the priesthood.
  • І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
  • And the Tirshatha said to them that they should not eat of the most holy things, till there stood up the priest with Urim and Thummim.
  • Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
  • Accounting of People and Offerings

    The whole congregation together was forty-two thousand three hundred and sixty,
  • Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
  • besides their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred and forty-five singing-men and singing-women.
  • Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
  • Their horses were seven hundred and thirty-six; their mules, two hundred and forty-five;
  • Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
  • the camels, four hundred and thirty-five; the asses, six thousand seven hundred and twenty.
  • Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
  • And some of the chief fathers gave to the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand darics of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' coats.
  • Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
  • And [some] of the chief fathers gave to the treasure of the work twenty thousand darics of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
  • А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
  • And that which the rest of the people gave was twenty thousand darics of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven priests' coats.
  • І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.
  • And the priests, and the Levites, and the doorkeepers, and the singers, and [some] of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month came, and the children of Israel were in their cities,

  • ← (Неемії 6) | (Неемії 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025