Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
Now when the wall had been built and I had set up the doors, and the gatekeepers, the singers, and the Levites had been appointed,
Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
I gave my brother Hanani and Hananiah the governor of the castle charge over Jerusalem, for he was a more faithful and God-fearing man than many.
І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
And I said to them, “Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot. And while they are still standing guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from among the inhabitants of Jerusalem, some at their guard posts and some in front of their own homes.”
Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
The city was wide and large, but the people within it were few, and no houses had been rebuilt.
І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
Lists of Returned Exiles
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles and the officials and the people to be enrolled by genealogy. And I found the book of the genealogy of those who came up at the first, and I found written in it:
Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
These were the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried into exile. They returned to Jerusalem and Judah, each to his town.
Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
They came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of the men of the people of Israel:
The number of the men of the people of Israel:
Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
The sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2,818.
Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
The men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
The sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
The priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
The Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
The following were those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their fathers’ houses nor their descent, whether they belonged to Israel:
Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
Also, of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai (who had taken a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite and was called by their name).
Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
These sought their registration among those enrolled in the genealogies, but it was not found there, so they were excluded from the priesthood as unclean.
І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
The governor told them that they were not to partake of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
Totals of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
The whole assembly together was 42,360,
Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
besides their male and female servants, of whom there were 7,337. And they had 245 singers, male and female.
Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
their camels 435, and their donkeys 6,720.
Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
And some of the heads of fathers’ houses gave into the treasury of the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
And what the rest of the people gave was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.
So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.