Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Коли мур був уже готовий, і я повставляв двері, та коли були понаставляні на свою службу воротарі, і сьпівцї, й левіти,
Census of First Returned Exiles
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Now when the wall was rebuilt and I had set up the doors, and the gatekeepers and the singers and the Levites were appointed,
Тодї звелїв я мойму братові Хананї і начальникові Ерусалимської твердинї Хананїєві, (бо він був більше за багатьох инчих чоловік вірний і богобоязливий),
then I put Hanani my brother, and Hananiah the commander of the fortress, in charge of Jerusalem, for he was a faithful man and feared God more than many.
І сказав я їм: Нехай не відчиняють воріт Ерусалимських, покіль не загріє сонце, й доки ще стоять (при роботї), нехай замикають і засовують двері. І поставив я сторожами осадників Ерусалимських, кожного на свою сторожу і кожного проти свого дому.
Then I said to them, “Do not let the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot, and while they are standing guard, let them shut and bolt the doors. Also appoint guards from the inhabitants of Jerusalem, each at his post, and each in front of his own house.”
Але місто було просторне й велике, а народа в йому було небагато, й доми не були побудовані.
Now the city was large and spacious, but the people in it were few and the houses were not built.
І поклав менї Бог мій на серце зібрати старшин та значнїйших, і народ, щоб їх перелїчити. І знайшов я родопись тих, що прийшли переднїйше, а в їй написано:
Then my God put it into my heart to assemble the nobles, the officials and the people to be enrolled by genealogies. Then I found the book of the genealogy of those who came up first in which I found the following record:
Оце сини країни, що пійшли з бранцїв, переселених Навуходонозором, царем Вавилонським, і вернулись в Ерусалим та в Юдею, кожний в своє місто, —
These are the people of the province who came up from the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and who returned to Jerusalem and Judah, each to his city,
Ті, що пійшли з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Азарією, Раамією, Нахманїєм, Мардохеєм, Білшаном, Мисферетом, Бігваєм, Нехумом, Бааною. Число людей народа Ізрайлевого:
who came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah.
The number of men of the people of Israel:
The number of men of the people of Israel:
Синів Пахат-Моабових, із синів Ісусових і Йоабових, дві тисячі вісїмсот вісїмнайцять.
the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,818;
Осадників Каріятярима, Кефіри і Беерота сїмсот сорок три.
the men of Kiriath-jearim, Chephirah and Beeroth, 743;
Тих, що родом із Лода, Хадида й Оно, сїмсот двайцять один.
the sons of Lod, Hadid and Ono, 721;
Сьвященників, синів Едаїї, з дому Ісусового, девятьсот сїмдесять три.
The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;
Левітів: синів Ісусових, із дому Кадмиїлового, з дому синів Годеви, сїмдесять чотири.
The Levites: the sons of Jeshua, of Kadmiel, of the sons of Hodevah, 74.
Воротарі: сини Шаллумові, сини Атерові, сини Талмонові, сини Аккувові, сини Хатитині, сини Шовайові — сто трийцять вісїм.
The gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, 138.
Нетинеї: сини Зіхині, сина Хасуфині, сини Таббаотові,
The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,
Сини Киросові, сини Сіїні, сини Фадонові,
the sons of Keros, the sons of Sia, the sons of Padon,
Сини Леванині, сини Хагавині, сини Салмайові,
the sons of Lebana, the sons of Hagaba, the sons of Shalmai,
Сини Хананові, сини Гідделові, сини Гахарові,
the sons of Hanan, the sons of Giddel, the sons of Gahar,
Сини Реаїїні, сини Резинові, сини Некодині,
the sons of Reaiah, the sons of Rezin, the sons of Nekoda,
Сини Газзамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
the sons of Gazzam, the sons of Uzza, the sons of Paseah,
Сини Весайові, сини Меунимові, сини Нефишсимові,
the sons of Besai, the sons of Meunim, the sons of Nephushesim,
Сини Ваквукові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,
Сини Вазлитові, сини Мехидині, сини Харшині,
the sons of Bazlith, the sons of Mehida, the sons of Harsha,
Сини Варкосові, сини Сисарині, сини Тамахові,
the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,
Сини слуг Соломонових: сини Сотайові, сини Соферетові, сини Феридині,
The sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Perida,
Сини Яалині, сини Дарконові, сини Гідделові,
the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,
Сини Сафатіїні, сини Хаттилові, сини Похерет-Газеваїмові, сини Амонові.
the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Amon.
Усїх нетинеїв і синів слуг Соломонових триста девятьдесять два.
All the temple servants and the sons of Solomon’s servants were 392.
А ось ті, що вийшли з Телмелаха, Телхарші, Херув-Аддона та Іммера, але вони не могли вказати на дім батьків своїх і на племя своє, чи вони від Ізраїля.
These were they who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon and Immer; but they could not show their fathers’ houses or their descendants, whether they were of Israel:
Сини Делаїїні, сини Товіїні, сини Некодині — шістьсот сорок два.
the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 642.
А з сьвященників: сини Ховаїїні, сини Гаккозові, сини Берзеллїйові, що взяв жінку з дочок Берзеллїя Галаадїя, і став зватись їх іменням.
Of the priests: the sons of Hobaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai, the Gileadite, and was named after them.
Вони шукали своєї родописї, та не знайшлась, і через те вилучено їх від сьвященства.
These searched among their ancestral registration, but it could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.
І Тиршата* сказав їм, щоб вони не їли великих сьвятощів, доки не настане сьвященник із урімом і туммімом.
The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest arose with Urim and Thummim.
Усієї громади вкупі було сорок дві тисячі триста шістьдесять чоловіка,
Total of People and Gifts
The whole assembly together was 42,360,
Окрім невольників їх та невольниць їх; а сих було сїм тисяч триста трийцять сїм; між ними сьпівцїв та сьпівачок двістї сорок пять,
besides their male and their female servants, of whom there were 7,337; and they had 245 male and female singers.
Коней було в їх сїмсот трийцять шість, мулів в їх — двістї сорок пять,
Their horses were 736; their mules, 245;
Верблюдів чотиріста трийцять пять, ослів шість тисяч сїмсот двайцять.
their camels, 435; their donkeys, 6,720.
Декотрі старшини в поколїннях причинились до роботи: Тиршата дав у скарбницю золотом тисячу драхм, пятьдесять чаш, і пятьсот трийцять риз сьвященницьких.
Some from among the heads of fathers’ households gave to the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold drachmas, 50 basins, 530 priests’ garments.
Тай инші старшини в поколїннях зложили в скарбівню на роботи двайцять тисяч драхм золота й дві тисячі двістї мін срібла.
Some of the heads of fathers’ households gave into the treasury of the work 20,000 gold drachmas and 2,200 silver minas.
А прочі з народу дали двайцять тисяч драхм золота та дві тисячі мін срібла й шістьдесять сїм риз сьвященницьких.
That which the rest of the people gave was 20,000 gold drachmas and 2,000 silver minas and 67 priests’ garments.
І стали жити священники й левіти; воротарі й сьпівцї, народ і нетинеї, й ввесь Ізраїль по містах своїх.
Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants and all Israel, lived in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.