Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Естери 10) | (Йова 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Був (давно) чоловік у землї Уз, на імя Йов. Був се чоловік щирий, справедливий й богобоязливий, що цуравсь усього лихого.
  • В земле Уц жил человек по имени Иов. Этот человек был непорочен и праведен, жил в страхе перед Богом и сторонился зла.
  • І родилось йому семеро синів й три дочки,
  • У него родилось семеро сыновей и три дочери.
  • А статку було в його сїм тисяч овець, три тисячі верблюдів, пятьсот ярем волів, пятьсот ослиць і багацько челяди, так що переважував сей чоловік усїх осадників на востоцї.
  • Во владении у него было семь тысяч овец, три тысячи верблюдов, пятьсот пар волов и пятьсот ослиц, а еще великое множество слуг. Он был славнее всех жителей Востока.
  • Сини ж його звикли були сходитись і в дому кожного по черзї гоститись. Кликали вони й трьох сестер своїх, їсти й пити з ними.
  • Его сыновья сходились, чтобы пировать по очереди в домах друг у друга, и приглашали трех своих сестер, чтобы есть и пить вместе с ними.
  • Як же сї гостини обходили свій круг, наказував їм Йов очищуватись; і вставав на другий день рано вранцї й приносив про кожного з них всепаленнє. Бо думав Йов так: Може, дїти мої согрішили та позневажили Бога в серцї свойму. Так чинив, Йов щораз в такі днї.
  • Когда время пиров истекало, Иов посылал за ними и освящал их. Рано утром он возносил за каждого из них всесожжение, думая: «Быть может, мои сыновья согрешили и оскорбили Бога в своем сердце». Так Иов поступал постоянно.
  • Сталося ж одного дня, що сини Божі прийшли стати перед Господом. Прийшов і Сатана між ними.
  • Однажды сыновья Божьи пришли, чтобы предстать перед Господом, и с ними пришел сатана.1
  • І поспитав Господь Сатану: Звідкіля прийшов єси? Відказав Господеві Сатана й промовив: Я ходив по землї й обійшов її навкруги.
  • Господь спросил сатану:
    — Откуда ты пришел?
    Сатана ответил Господу:
    — Я скитался по земле и обошел ее всю.
  • І сказав Господь Сатанї: А звернув ти ввагу на слугу мого Йова? бо нема такого на землї, такого щирого, справедливого, богобоязливого та щоб цурався так усього лихого.
  • Господь сказал сатане:
    — Приметил ли ты Моего слугу Иова? Нет на земле такого человека, как он: непорочного и праведного, кто живет в страхе перед Богом и сторонится зла.
  • І відказав Сатана Господеві та й промовив: Чи то ж Йов дармо такий богобоязливий? Чи не ти ж сам обгородив навкруги його й дом його й усе майно його?
  • — Разве даром Иов боится Бога? — ответил Господу сатана. —
  • Працю рук його благословив єси, й стада його ширяться все більш по країнї;
  • Разве не Ты оградил его самого, его домашних и все его добро? Ты благословил дело его рук, и его стада и отары заполонили землю.
  • Простягни тільки руку твою й торкнись до всього, що він має, — чи буде він благословити Тебе?
  • Но протяни руку и порази все, что у него есть, — и он проклянет Тебя прямо в лицо.
  • І сказав Господь Сатанї: Ну, так нехай все, що його, буде в руцї твоїй, тільки на його самого не простягай руки твоєї. І пійшов Сатана з перед лиця Господнього.
  • Господь сказал сатане:
    — Хорошо, все, что у него есть, в твоих руках, но на него самого руки не поднимай.
    И сатана ушел от Господа.
  • Одного ж дня, як сини й дочки Йовові саме їли й пили вино в дому старшого брата свого,
  • Однажды, когда сыновья и дочери Иова пировали и пили вино в доме у старшего из братьев,
  • Прийшов посел до Йова та й сповістив: Воли були в плузї, а ослицї паслись поблизу,
  • к Иову пришел вестник и сказал:
  • Аж се — набігли Савеї та й позаймали їх; кметї ж повитинали мечем; один я втїк сповістити тебе.
  • — Волы пахали и ослицы паслись неподалеку, когда напали шевеяне и угнали их. Они предали слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Ще він говорив, аж приходить другий й говорить: Огонь Божий упав з неба й пройшов, палаючи, проміж вівцями й кметями та й пожер їх; один я втїк сповістити тебе.
  • Он еще говорил, когда пришел другой вестник и сказал:
    — Божий огонь пал с небес и сжег овец и слуг, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Ще сей говорив, аж ійде другий й говорить: Халдеї зложили три ватаги, напали на верблюди та й позаймали їх; кметї ж повистинали мечем; один я втїк, сповістити тебе.
  • Он еще говорил, когда пришел третий вестник и сказал:
    — Халдеи собрались в три отряда, набросились на стадо твоих верблюдов и угнали их. Они предали всех слуг мечу, и я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом!
  • Ще говорив сей, аж приходить инший й говорить: Сини твої й дочки трапезували й пили вино в дому старшого брата свого,
  • Он еще говорил, когда пришел еще один вестник и сказал:
    — Твои сыновья и дочери пировали и пили вино в доме у старшего брата,
  • Аж несподївано схопилась буря від пустинї, наперла на всї чотири угли в будинку, і дім завалився на дїти та й вони погинули; один я втїк сповістити тебе.
  • как вдруг страшный вихрь примчался из пустыни и пошатнул дом с четырех углов. Дом рухнул на них, и все они погибли, а я — единственный, кто спасся, чтобы рассказать тебе об этом.
  • І встав Йов, роздер одежу на собі та й обстриг волоссє на голові, припав до землї й поклонився,
  • Тогда Иов встал, разорвал на себе одежду и обрил голову. Он пал на землю, простерся ниц
  • І промовив: Нагим вийшов я з матерньої утроби, нагим і вернусь. Господь дав, Господь і взяв; як до вподоби було Господеві, так і сталося; нехай буде імя Господнє благословенне!
  • и сказал:

    — Нагим я вышел из чрева матери,
    нагим из него и уйду.2
    Господь даровал, Господь и отнял —
    да будет имя Господне благословенно.

  • У всьому тому не провинив Йов, і не виповів нїчого безумного проти Бога.
  • Во всем этом Иов не согрешил и не обвинил Бога в несправедливости к нему.

  • ← (Естери 10) | (Йова 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025