Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 10:14
-
Переклад Куліша та Пулюя
Що, як я провиню, ти взнаєш і не зіставиш гріха мого без кари.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
якщо грішу, — за мною назирати
й гріха мені не відпускати. -
(ua) Переклад Огієнка ·
якщо я грішу́, Ти мене стереже́ш, та з провини моєї мене не очи́щуєш. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже коли грішу, Ти наді мною сторожиш, і безвинним від беззаконня Ти мене не зробив. -
(ru) Синодальный перевод ·
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. -
(en) King James Bible ·
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity. -
(en) New International Version ·
If I sinned, you would be watching me
and would not let my offense go unpunished. -
(en) English Standard Version ·
If I sin, you watch me
and do not acquit me of my iniquity. -
(ru) Новый русский перевод ·
если я согрешу, Ты выследишь
и не отпустишь мне грех. -
(en) New King James Version ·
If I sin, then You mark me,
And will not acquit me of my iniquity. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину. -
(en) New American Standard Bible ·
If I sin, then You would take note of me,
And would not acquit me of my guilt. -
(en) Darby Bible Translation ·
If I sinned, thou wouldest mark me, and thou wouldest not acquit me of mine iniquity. -
(en) New Living Translation ·
was to watch me, and if I sinned,
you would not forgive my guilt.