Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 10) | (Йова 12) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І промовив Зофар із Нааму й сказав:
  • Zophar Urges Job to Repent

    Then Zophar the Naamathite answered and said:
  • Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
  • “Should not the multitude of words be answered?
    And should [a]a man full of talk be vindicated?
  • Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
  • Should your empty talk make men [b]hold their peace?
    And when you mock, should no one rebuke you?
  • Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
  • For you have said,
    ‘My doctrine is pure,
    And I am clean in your eyes.’
  • А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
  • But oh, that God would speak,
    And open His lips against you,
  • Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
  • That He would show you the secrets of wisdom!
    For they would double your prudence.
    Know therefore that God [c]exacts from you
    Less than your iniquity deserves.
  • Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
  • “Can you search out the deep things of God?
    Can you find out the limits of the Almighty?
  • Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
  • They are higher than heaven — what can you do?
    Deeper than [d]Sheol — what can you know?
  • Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
  • Their measure is longer than the earth
    And broader than the sea.
  • Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
  • “If He passes by, imprisons, and gathers to judgment,
    Then who can [e]hinder Him?
  • Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
  • For He knows deceitful men;
    He sees wickedness also.
    Will He not then consider it?
  • Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
  • For an empty-headed man will be wise,
    When a wild donkey’s colt is born a man.
  • Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
  • “If you would prepare your heart,
    And stretch out your hands toward Him;
  • І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
  • If iniquity were in your hand, and you put it far away,
    And would not let wickedness dwell in your tents;
  • Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
  • Then surely you could lift up your face without spot;
    Yes, you could be steadfast, and not fear;
  • І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
  • Because you would forget your misery,
    And remember it as waters that have passed away,
  • І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
  • And your life would be brighter than noonday.
    Though you were dark, you would be like the morning.
  • Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
  • And you would be secure, because there is hope;
    Yes, you would dig around you, and take your rest in safety.
  • Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
  • You would also lie down, and no one would make you afraid;
    Yes, many would court your favor.
  • Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.
  • But the eyes of the wicked will fail,
    And they shall not escape,
    And their hope — [f]loss of life!”

  • ← (Йова 10) | (Йова 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025