Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
          
	  
	  
          Ти можеш змінити мову читання:
            
            
          
            
              ru
            
          
            
              en
            
          
          
          
           
        
      
Паралельне читання 
← (Йова 10)
|
(Йова 12) →
  
    
      
Переклад Куліша та Пулюя
    
    
      
Новый русский перевод
    
   
  
    
      
        
          
            
              
              І промовив Зофар із Нааму й сказав:
             
          
         
        
          
            
              
              Тогда ответил Цофар из Наамы: 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
             
          
         
        
          
            
              
              — Остаться ли множеству слов без ответа? 
Должен ли краснобай быть оправданным?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
             
          
         
        
          
            
              
              Разве болтовня твоя заставит людей замолчать? 
Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
             
          
         
        
          
            
              
              Ты говоришь: «Учение мое верно, 
и чист я в Твоих глазах».
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
             
          
         
        
          
            
              
              О, если бы Бог ответил, 
отверз бы против тебя уста
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
             
          
         
        
          
            
              
              и сокровенную мудрость тебе открыл, 
ведь двулика подлинная премудрость.27 
Знай же, что часть твоих грехов 
Бог предал забвению.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
             
          
         
        
          
            
              
              Можешь ли Божьи глубины постигнуть? 
До конца ли познаешь Всемогущего?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
             
          
         
        
          
            
              
              Он выше небес — что ты сможешь сделать? 
Глубже мира мертвых — что ты сможешь узнать?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Міра його довша нїж земля, ширша над моря.
             
          
         
        
          
            
              
              Их мера длиннее земли, 
шире моря.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
             
          
         
        
          
            
              
              Если пройдет Он, бросит в темницу 
и созовет суд — кто Ему помешает?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
             
          
         
        
          
            
              
              Ведь Ему известно кто лжив; 
Он видит зло — неужели оставит его без внимания?
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
             
          
         
        
          
            
              
              Но глупец наберется ума лишь тогда, 
когда дикий осел переродится в человека.28
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
             
          
         
        
          
            
              
              Но если ты сердце Ему отдашь 
и руки к Нему прострешь,
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
             
          
         
        
          
            
              
              если грех, что в руке у тебя, отбросишь 
и прогонишь порок из своих шатров,
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
             
          
         
        
          
            
              
              то поднимешь лицо свое без стыда, 
встанешь прямо и не будешь бояться.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
             
          
         
        
          
            
              
              Тогда ты несчастье свое забудешь, 
будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
             
          
         
        
          
            
              
              Жизнь твоя станет яснее полдня, 
а тьму рассеет заря.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
             
          
         
        
          
            
              
              Ты будешь спокоен, ведь есть надежда; 
ты огражден,29 — будешь спать безопасно.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
             
          
         
        
          
            
              
              Ляжешь, и никто тебя не устрашит, 
и многие будут заискивать перед тобой.
 
             
          
         
       
    
      
        
          
            
              
              Очі ж ледачих (від плачу) потемнїють, і охорона їх пропаде, й надїя їх зникне.
             
          
         
        
          
            
              
              А глаза нечестивых померкнут, 
и убежища им не будет. 
Их надежда — что предсмертный вздох.
 
             
          
         
       
    
 
 
← (Йова 10)
|
(Йова 12) →