Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Чи вже ж на безлїч слів не треба давати одвіту? Чи вже ж говорун мусить бути праведний?
«Чи ж оте багатослів'я не знайде відповіді?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Чи ж за балакуном визнають слушність?
Нїби твоє пусте базїканнє заставить людей мовчати, щоб ти на глум підіймав, а не було кому тебе пристидати?
Чи ж твоє базікання призведе людей до мовчанки?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Глумитимешся, а ніхто тебе й не застидає?
Ти говорив: Я суджу право, й чист я в тебе перед очима.
Ти кажеш: Моя наука ясна,
і чистий я перед очима твоїми.
і чистий я перед очима твоїми.
А коли б так Бог схотїв промовити, й отворив уста свої до тебе,
О, коли б Бог заговорив,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
коли б він розтулив уста свої до тебе,
Та показав тобі тайни премудростї, й що тобі вдвоє більше належало б терпіти! Тим то знай, що Бог дещо з проступків твоїх подав у непамять.
і показав тобі мудрости тайни,
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
що над усяке розуміння,
тоді б ти зрозумів, що Бог від тебе вимагає
менше, ніж твоя провина заслужила.
Чи то ж ти зможеш умом ізбагнути Бога? Чи зможеш Вседержителя (путь) до конця прослїдити?
Чи ж можеш збагнути істоту Божу,
проникнути Вседержителя?
проникнути Вседержителя?
Та ж він висший небес, — що ж ти вдїяти зможеш? глибше він всїх безодень, — що можеш зрозуміти?
Вона висока, наче небо! Що вдієш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Вона глибша Шеолу! Що знаєш?
Вхопить кого й закує в окови та поставить на суд, хто відверне його?
Коли проходить, хто його спинить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
Коли на суд поставить, хто йому заборонить?
Бо він знає людей лицемірних, і бачить проступок, — та й чи ж не зверне на його уваги?
Він бо знає людей підлих;
бачить лукавство й має його на увазі.
бачить лукавство й має його на увазі.
Та пустоголовий чоловік мудрує, хоч людина родиться так, як осля дике.
Тож так пустоголовий робиться розумним,
як дике осля стає свійським.
як дике осля стає свійським.
Але коли ти очистиш серце твоє й простягнеш ід йому руки твої,
Якщо скеруєш твоє серце
і простягнеш руки твої до нього,
і простягнеш руки твої до нього,
І коли нечисть на руцї в тебе, а ти відкинеш її, й не дозволиш, щоб проступок пробував у шатрі твойму,
як віддалиш від твоїх рук кривду
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
й не даси неправді жити у твоїм наметі,
Тодї піднімеш (сьміло) незамаргане лице твоє, й стояти меш твердо й не будеш боятись.
тоді напевне підведеш обличчя твоє без плями,
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
стоятимеш твердо, боятися не будеш.
І тодї забудеш біду, й хиба, як про воду, що протекла, згадувати меш про неї.
Бо ти біду твою забудеш;
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
немов про воду, що сплила, ти згадуватимеш про неї.
І яснїйше, анїж південь, попливе життє твоє, й прояснїєш, мов ранок.
Життя твоє буде ясніше півдня,
а темнота буде, як ранок.
а темнота буде, як ранок.
Певність у тебе тодї із надїєю буде; ти захищен, і можеш безпечно почивати.
Безпечний будеш, бо матимеш надію,
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
поглянеш навкруги й покладешся собі безпечно.
Будеш лежати собі, й не буде нїкого, хто б тебе страшив, і многі стануть запобігати (ласки) у тебе.
Ляжеш собі, й ніхто не смітиме тебе лякати,
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.
і багато буде тих, що запобігатимуть у тебе ласки.