Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New International Version
Справдї так! Тілько ви одні люде, і з вами вмре разом і мудрість!
“Doubtless you are the only people who matter,
and wisdom will die with you!
and wisdom will die with you!
Але ж і в мене є серце, як у вас, не стою я позаду; та й хто ж не знає сього самого?
But I have a mind as well as you;
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
I am not inferior to you.
Who does not know all these things?
Посьміхом другові мойму стався я, що до Бога кликав і Бог одвічав менї; посьміхом — чоловік справедливий і невинний!
“I have become a laughingstock to my friends,
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
though I called on God and he answered —
a mere laughingstock, though righteous and blameless!
Оттак, по думцї того, що сидить собі спокійно, нїзащо є лучиво, призначене тим, що їх ноги потикаються.
Those who are at ease have contempt for misfortune
as the fate of those whose feet are slipping.
as the fate of those whose feet are slipping.
За те спокійні й безпечні домівки в грабителїв, роздратовуючих Бога, бо вони Бога, неначе в руках своїх носять!
І справдї: спитай у зьвірят, а вони навчать тебе, — в птаства під небом, а воно з'ясує тобі;
“But ask the animals, and they will teach you,
or the birds in the sky, and they will tell you;
or the birds in the sky, and they will tell you;
Або поговори з землею, а вона повчить тебе, та й риби в морі скажуть тобі:
or speak to the earth, and it will teach you,
or let the fish in the sea inform you.
or let the fish in the sea inform you.
Хто з усього того не взнає, що рука Господня сотворила се?
Which of all these does not know
that the hand of the Lord has done this?
that the hand of the Lord has done this?
В його руцї дух всього живучого й душа кожного людського тїла.
In his hand is the life of every creature
and the breath of all mankind.
and the breath of all mankind.
Чи ж не ухо розбірає слова, й чи не язик доходить смаку страви?
Does not the ear test words
as the tongue tastes food?
as the tongue tastes food?
Так і в старцїв мудрість, а в довголїтників розум.
Is not wisdom found among the aged?
Does not long life bring understanding?
Does not long life bring understanding?
У него ж (Бога) премудрість і міць; в його рада й розум.
“To God belong wisdom and power;
counsel and understanding are his.
counsel and understanding are his.
Що він розорить, того вже нїхто не збудує; кого він зачинить, нїхто йому не відомкне.
What he tears down cannot be rebuilt;
those he imprisons cannot be released.
those he imprisons cannot be released.
Задержить води, — все повисихає, пустить їх, — розбурять землю.
If he holds back the waters, there is drought;
if he lets them loose, they devastate the land.
if he lets them loose, they devastate the land.
У його сила й премудрість, перед ним той, хто зблудив, і той, хто звів із дороги.
To him belong strength and insight;
both deceived and deceiver are his.
both deceived and deceiver are his.
Він приводить порадників до нерозваги, а суддїв до дурноти.
He leads rulers away stripped
and makes fools of judges.
and makes fools of judges.
Здіймає пояс із царів, і оперізує верівкою стан їх;
Уймає князям їх почестї, й повалює хоробрих;
He leads priests away stripped
and overthrows officials long established.
and overthrows officials long established.
Уймає проречистим язик, і в старцїв мутить розум;
He silences the lips of trusted advisers
and takes away the discernment of elders.
and takes away the discernment of elders.
Окриває стидом людей значніх, і безсилить потужних;
He pours contempt on nobles
and disarms the mighty.
and disarms the mighty.
Виявляє, що глибоко крилось у темряві, й виводить на сьвітло, що в тїнї смертній;
He reveals the deep things of darkness
and brings utter darkness into the light.
and brings utter darkness into the light.
Множить народи й вигублює їх; розсїває народи, й збірає їх докупи.
He makes nations great, and destroys them;
he enlarges nations, and disperses them.
he enlarges nations, and disperses them.
Віднімає розум у голов народів землї й пускає їх блудом у пустинї, де нема шляху;
He deprives the leaders of the earth of their reason;
he makes them wander in a trackless waste.
he makes them wander in a trackless waste.