Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 12) | (Йова 14) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
  • Вот, всё это видело око моё, слышало ухо моё и заметило для себя.
  • Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
  • Сколько знаете вы, знаю и я: не ниже я вас.
  • Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
  • Но я к Вседержителю хотел бы говорить и желал бы состязаться с Богом.
  • Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
  • А вы сплетчики лжи; все вы бесполезные врачи.
  • О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
  • О, если бы вы только молчали! это было бы вменено вам в мудрость.
  • Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
  • Выслушайте же рассуждения мои и вникните в возражение уст моих.
  • Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
  • Надлежало ли вам ради Бога говорить неправду и для Него говорить ложь?
  • Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
  • Надлежало ли вам быть лицеприятными к Нему и за Бога так препираться?
  • А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
  • Хорошо ли будет, когда Он испытает вас? Обманете ли Его, как обманывают человека?
  • Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
  • Строго накажет Он вас, хотя вы и скрытно лицемерите.
  • Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
  • Неужели величие Его не устрашает вас, и страх Его не нападает на вас?
  • Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
  • Напоминания ваши подобны пеплу; оплоты ваши — оплоты глиняные.
  • Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
  • Замолчите предо мною, и я буду говорить, что бы ни постигло меня.
  • Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
  • Для чего мне терзать тело моё зубами моими и душу мою полагать в руку мою?
  • Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
  • Вот, Он убивает меня, но я буду надеяться; я желал бы только отстоять пути мои пред лицом Его!
  • А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
  • И это уже в оправдание мне, потому что лицемер не пойдёт пред лицо Его!
  • Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
  • Выслушайте внимательно слово моё и объяснение моё ушами вашими.
  • Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
  • Вот, я завёл судебное дело: знаю, что буду прав.
  • Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
  • Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.
  • Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
  • Двух только вещей не делай со мною, и тогда я не буду укрываться от лица Твоего:
  • Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
  • удали от меня руку Твою, и ужас Твой да не потрясает меня.
  • Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
  • Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.
  • Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
  • Сколько у меня пороков и грехов? покажи мне беззаконие моё и грех мой.
  • За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
  • Для чего скрываешь лицо Твоё и считаешь меня врагом Тебе?
  • Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
  • Не сорванный ли листок Ты сокрушаешь и не сухую ли соломинку преследуешь?
  • Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
  • Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
  • Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
  • и ставишь в колоду ноги мои и подстерегаешь все стези мои, — гонишься по следам ног моих.
  • Я ж, мов глина, розпадаюсь, як одежа, що її міль переїла.
  • А он, как гниль, распадается, как одежда, изъеденная молью.

  • ← (Йова 12) | (Йова 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025