Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
От же все це вбачало око моє, чуло ухо моє й затямило собі.
«Усе це бачило моє око,
вухо моє це чуло й зрозуміло.
вухо моє це чуло й зрозуміло.
Скілько ви знаєте, знаю й я, бо я не пущий за вас.
Що ви знаєте, я також знаю,
нічим я від вас не гірший.
нічим я від вас не гірший.
Та я до Вседержителя рад би говорити, я з Богом бажав би розправляти.
Та я бажаю говорити з Всемогутнім,
я хочу на прю з Богом стати.
я хочу на прю з Богом стати.
Ви ж тілько льжу куєте; всї ви лїкарі безварті.
Щождо вас, то ви архимники,
нездатні лікарі — усі ви!
нездатні лікарі — усі ви!
О, коли б ви мовчали! се була б ваша мудрість.
Коли б то ви уже замовкли!
Це була б ваша мудрість.
Це була б ваша мудрість.
Слухайте ж мого осуду, й розважте відповідь із уст моїх:
Слухайте ж, прошу, мою скаргу,
на оборону моїх уст уважайте.
на оборону моїх уст уважайте.
Чи справдї належало вам задля Бога неправду сплїтати, й задля його льжу говорити?
Чи задля Бога верзтимете неправду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи ради нього будете плести облуду?
Чи належало вам притворювятись перед ним і за Бога так змагатись?
Чи хочете за ним тягнути?
Змагатися за Бога?
Змагатися за Бога?
А на добре ж воно вийде, коли він схоче вас вивідувати? Чи й його ви так само ошукаєте, як оманють чоловіка?
Хіба на добре воно вийде, якщо він вивідати вас захоче?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Чи ж можна з нього глузувати, як то люди з людей глузують?
Грізно скарає він вас, хоч ви потайно й притворюєтесь.
Він покарає вас напевне,
коли ви потайки тягтимете за кимось.
коли ви потайки тягтимете за кимось.
Чи вже ж велич його не страхає вас, і страх перед ним не нападає на вас?
Чи ж його велич вас не страхає,
страх перед ним на вас не нападає?
страх перед ним на вас не нападає?
Упомини ваші, як попіль, покрепи ваші — покрепи глиняні.
Ваші гадання — думки з попелу,
і відповіді ваші — відповіді з глини.
і відповіді ваші — відповіді з глини.
Замовчіте передо мною, а я буду говорити, хоч би й що менї сталось.
Замовчіть передо мною, я буду говорити,
хоч би й що мені сталось.
хоч би й що мені сталось.
Чого ж би менї торгати тїло моє зубами моїми, й до життя мого простягати руку мою?
Я візьму моє тіло собі в зуби,
покладу мою душу собі в руку.
покладу мою душу собі в руку.
Ось, він убиває мене, та я не перестану надїятись; я бажаю лиш оборонити поступки мої перед лицем його.
Навіть коли захочете мене вбити, я не здригнуся;
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
однак, мої вчинки перед ним я боронитиму.
А се вже буде оправданнєм менї, бо ж підлестник чей же не явиться перед лицем у його!
Це, зрештою, було б моїм рятунком,
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
бо перед ним не смів би з'явитись нечестивий.
Вислухайте ж уважно слово моє й ясуваннє моє ушами вашими:
Слухайте уважно моє слово,
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
моя наука нехай увійде у ваші вуха.
Ось, я завів суд над справою: знаю, що вийду виправданим.
Ось я готую мою справу;
я знаю, що я маю слушність!
я знаю, що я маю слушність!
Хто зможе стати проти мене? Бо я борзо вмовкну й віддам дух.
Хто захоче сперечатися зо мною?
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Я зараз же замовкну, готовий умерти.
Тілько двох речей не чини (Боже) зо мною, а тодї я не ховати мусь від обличчя у тебе:
Двох речей тільки не чини зо мною,
тоді я не ховатимусь від тебе!
тоді я не ховатимусь від тебе!
Одверни від мене руку твою, й страх перед тобою нехай не потрясає мене.
Одверни від мене твою руку,
і нехай страх твій мене не жахає!
і нехай страх твій мене не жахає!
Тодї зви, а буду відповідати, або я говорити му, а ти відказуй менї.
І тоді клич, і я відповідатиму;
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
або я буду говорити, а ти мені відказуй.
Скілько ж у мене сказ і гріхів? Покажи менї проступок мій і гріх мій!
Скільки переступів та гріхів у мене?
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
Вкажи мені переступ мій і гріх мій!
За що ти скриваєш лице (ласку) твоє, й за ворога маєш мене собі?
Чому ховаєш вид твій
і за ворога мене вважаєш?
і за ворога мене вважаєш?
Хочеш хиба стерти зірваний листочок, і за сухою соломинкою гнатись?
Хочеш злякати зірваний листочок
і за билинкою сухою гнатись?
і за билинкою сухою гнатись?
Пишеш бо засуд гіркий на мене й дописуєш менї гріхи з молодостї моєї;
Пишеш на мене гіркий засуд
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
і гріхи молодости моєї мені закидаєш;
Ноги мої в кайдани куєш, і всї стежки мої назираєш, і ходиш слїдом ніг моїх.
заковуєш у колоди мої ноги,
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.
стежки мої всі пильно назираєш,
і сліди ніг моїх рисуєш.