Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 14:3
-
Переклад Куліша та Пулюя
І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І на такого відкриваєш твої очі,
тягнеш на суд із собою? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І на такого Ти очі Свої відкрива́єш, і водиш на суд із Собою його́! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Чи не слово цього звершив Ти, і цього Ти зробив, щоби прийшов із судом перед Тебе? -
(ru) Синодальный перевод ·
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою? -
(en) King James Bible ·
And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee? -
(en) English Standard Version ·
And do you open your eyes on such a one
and bring me into judgment with you? -
(ru) Новый русский перевод ·
И на нем задержал Ты взгляд?
И его34 Ты на суд ведешь? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Всё это так, но, Бог, откроешь ли глаза? Придёшь ли Ты со мною, с человеком, в суд, и разрешишь ли обоим нам все доводы представить? -
(en) New American Standard Bible ·
“You also open Your eyes on him
And bring him into judgment with Yourself. -
(en) Darby Bible Translation ·
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee? -
(en) New Living Translation ·
Must you keep an eye on such a frail creature
and demand an accounting from me?