Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • Job Continues: Death Comes Soon to All

    “Man who is born of a woman
    is few of days and full of trouble.
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • He comes out like a flower and withers;
    he flees like a shadow and continues not.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • And do you open your eyes on such a one
    and bring me into judgment with you?
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • Who can bring a clean thing out of an unclean?
    There is not one.
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • Since his days are determined,
    and the number of his months is with you,
    and you have appointed his limits that he cannot pass,
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • look away from him and leave him alone,a
    that he may enjoy, like a hired hand, his day.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • “For there is hope for a tree,
    if it be cut down, that it will sprout again,
    and that its shoots will not cease.
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • Though its root grow old in the earth,
    and its stump die in the soil,
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • yet at the scent of water it will bud
    and put out branches like a young plant.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • But a man dies and is laid low;
    man breathes his last, and where is he?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • As waters fail from a lake
    and a river wastes away and dries up,
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • so a man lies down and rises not again;
    till the heavens are no more he will not awake
    or be roused out of his sleep.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • Oh that you would hide me in Sheol,
    that you would conceal me until your wrath be past,
    that you would appoint me a set time, and remember me!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • If a man dies, shall he live again?
    All the days of my service I would wait,
    till my renewalb should come.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • You would call, and I would answer you;
    you would long for the work of your hands.
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • For then you would number my steps;
    you would not keep watch over my sin;
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • my transgression would be sealed up in a bag,
    and you would cover over my iniquity.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • “But the mountain falls and crumbles away,
    and the rock is removed from its place;
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • the waters wear away the stones;
    the torrents wash away the soil of the earth;
    so you destroy the hope of man.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • You prevail forever against him, and he passes;
    you change his countenance, and send him away.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • His sons come to honor, and he does not know it;
    they are brought low, and he perceives it not.
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • He feels only the pain of his own body,
    and he mourns only for himself.”

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025