Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 13) | (Йова 15) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • З жінки родиться чоловік, і короткий вік свій у журбі проводить;
  • Человек, рождённый женою, краткодневен и пресыщен печалями:
  • Квіткою він виходить та й поникає; тїнню пробігає й не зупиняєсь.
  • как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
  • І на такого ти отвираєш очі твої, і зовеш мене на суд із тобою?
  • И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведёшь на суд с Тобою?
  • Хто з нечистого може чистим родитись? Анї один.
  • Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
  • Коли ж йому днї визначені, й число місяцїв його в тебе, коли ти назначив йому гряницю, що її не переступить,
  • Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдёт,
  • То відступи від його, так, позирни куди геть, нехай він одпочине, покіль, як той поденщик, не скінчить дня свого.
  • то уклонись от него: пусть он отдохнёт, доколе не окончит, как наёмник, дня своего.
  • Дереву є хоч надїя, що воно, й зрубане, знов одродиться, й пагонцї з його одростати не перестануть;
  • Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживёт, и отрасли от него выходить не перестанут:
  • Та хоч його корінь в землї й перетрюхне й пень його завмре в поросї,
  • если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
  • Але, як тільки почує воду, воно пустить паростки й поросте галуззєм, наче б новопосаджене; —
  • но, лишь почуяло воду, оно даёт отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
  • А чоловік, як умре, розпадає ся; відойшов, і де він подївся?
  • А человек умирает и распадается; отошёл, и где он?
  • Води зникають із озера, й ріка посякає й висихає:
  • Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
  • Так і людина ляже й не встане; покіль конець небесам, не пробудиться й не підоймесь із сну свого.
  • так человек ляжет и не встанет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
  • О, коли б ти да сховав мене в преисподнїй і там держав мене, аж покіль гнїв твій перейде, й положив реченець, і спогадав знов про мене!
  • О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдёт гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
  • Засне людина, та чи знов оживе ж коли небудь? Через усї днї визначеного менї часу дожидав би я, покіль прийшла б менї зміна.
  • Когда умрёт человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определённого мне времени я ожидал бы, пока придёт мне смена.
  • Ти кликнув би, а я дав би відповідь тобі, й ти подав би ласку твору рук твоїх;
  • Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
  • Бо тодї ти лїчив би кроки мої, та не підстерігав би гріха мого;
  • ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
  • Ти б запечатав тодї переступ мій, й провину мою закрив би.
  • в свитке было бы запечатано беззаконие моё, и Ты закрыл бы вину мою.
  • Та як гора, падаючи, розсипається, й скала сходить з місця свого;
  • Но гора, падая, разрушается, и скала сходит с места своего;
  • Як вода стирає каміннє, а розлив її змиває пил земний, так і надїю людську ти в нїщо обертаєш.
  • вода стирает камни; разлив её смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
  • Ти тїсниш його до кінця; змінюєш вид його й відсилаєш.
  • Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лицо и отсылаешь его.
  • Честь його дїтям, чи нї, він того не знає, понижені вони — йому те байдуже;
  • В чести ли дети его — он не знает, унижены ли — он не замечает;
  • Та (покіль жив,) тїло його на йому болестї чує, а душа його в йому в страданнях сумує.
  • но плоть его на нём болит, и душа его в нём страдает.

  • ← (Йова 13) | (Йова 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025