Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 14) | (Йова 16) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz

    Then Eliphaz the Temanite replied:
  • Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
  • “Would a wise person answer with empty notions
    or fill their belly with the hot east wind?
  • Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
  • Would they argue with useless words,
    with speeches that have no value?
  • Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
  • But you even undermine piety
    and hinder devotion to God.
  • Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
  • Your sin prompts your mouth;
    you adopt the tongue of the crafty.
  • Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
  • Your own mouth condemns you, not mine;
    your own lips testify against you.
  • Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
  • “Are you the first man ever born?
    Were you brought forth before the hills?
  • Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
  • Do you listen in on God’s council?
    Do you have a monopoly on wisdom?
  • Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
  • What do you know that we do not know?
    What insights do you have that we do not have?
  • Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
  • The gray-haired and the aged are on our side,
    men even older than your father.
  • Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
  • Are God’s consolations not enough for you,
    words spoken gently to you?
  • Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
  • Why has your heart carried you away,
    and why do your eyes flash,
  • Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
  • so that you vent your rage against God
    and pour out such words from your mouth?
  • Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
  • “What are mortals, that they could be pure,
    or those born of woman, that they could be righteous?
  • Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
  • If God places no trust in his holy ones,
    if even the heavens are not pure in his eyes,
  • Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
  • how much less mortals, who are vile and corrupt,
    who drink up evil like water!
  • Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
  • “Listen to me and I will explain to you;
    let me tell you what I have seen,
  • Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
  • what the wise have declared,
    hiding nothing received from their ancestors
  • В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
  • (to whom alone the land was given
    when no foreigners moved among them):
  • Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
  • All his days the wicked man suffers torment,
    the ruthless man through all the years stored up for him.
  • Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
  • Terrifying sounds fill his ears;
    when all seems well, marauders attack him.
  • Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
  • He despairs of escaping the realm of darkness;
    he is marked for the sword.
  • Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
  • He wanders about for food like a vulture;
    he knows the day of darkness is at hand.
  • Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
  • Distress and anguish fill him with terror;
    troubles overwhelm him, like a king poised to attack,
  • За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
  • because he shakes his fist at God
    and vaunts himself against the Almighty,
  • Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
  • defiantly charging against him
    with a thick, strong shield.
  • За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
  • “Though his face is covered with fat
    and his waist bulges with flesh,
  • І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
  • he will inhabit ruined towns
    and houses where no one lives,
    houses crumbling to rubble.
  • Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
  • He will no longer be rich and his wealth will not endure,
    nor will his possessions spread over the land.
  • Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
  • He will not escape the darkness;
    a flame will wither his shoots,
    and the breath of God’s mouth will carry him away.
  • Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
  • Let him not deceive himself by trusting what is worthless,
    for he will get nothing in return.
  • Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
  • Before his time he will wither,
    and his branches will not flourish.
  • Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
  • He will be like a vine stripped of its unripe grapes,
    like an olive tree shedding its blossoms.
  • Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
  • For the company of the godless will be barren,
    and fire will consume the tents of those who love bribes.
  • (в думцї) Почав він зло, а зродив льжу, та й нутро (серце) його наготовує зраду.
  • They conceive trouble and give birth to evil;
    their womb fashions deceit.”

  • ← (Йова 14) | (Йова 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025