Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz’s Second Response to Job
Then Eliphaz the Temanite replied:
Then Eliphaz the Temanite replied:
Хиба ж стане мудрий відповідати своїм пустим знаннєм і сповняти нутро своє вітром палючим,
“A wise man wouldn’t answer with such empty talk!
You are nothing but a windbag.
You are nothing but a windbag.
Виправдувати себе словами марними й бесїдою, що не має нїякої сили?
The wise don’t engage in empty chatter.
What good are such words?
What good are such words?
Ти ж і ввесь страх відкинув і за малу маєш собі річ, говорити до Бога!
Have you no fear of God,
no reverence for him?
no reverence for him?
Се ж безбожність твоя настроїла так уста твої й ти вибрав язик лукавих!
Your sins are telling your mouth what to say.
Your words are based on clever deception.
Your words are based on clever deception.
Тебе усуджують власні уста твої, а не я, і твій язик говорить проти тебе.
Your own mouth condemns you, not I.
Your own lips testify against you.
Your own lips testify against you.
Хиба ти первим родивсь чоловіком і перше, нїж гори, сотворений?
“Were you the first person ever born?
Were you born before the hills were made?
Were you born before the hills were made?
Хиба в Бога ти в радї бував і (його) премудрість собі присвоїв?
Were you listening at God’s secret council?
Do you have a monopoly on wisdom?
Do you have a monopoly on wisdom?
Що знаєш ти, чого б і ми не знали? Що розумієш ти, чого б і ми не розуміли?
What do you know that we don’t?
What do you understand that we do not?
What do you understand that we do not?
Е й проміж нами сїдоголові й старцї, що перейшли віком і батька твого.
On our side are aged, gray-haired men
much older than your father!
much older than your father!
Хиба ж се мала річ, щоб Бог тебе потїшив? чи й сього ти не знаєш?
“Is God’s comfort too little for you?
Is his gentle word not enough?
Is his gentle word not enough?
Куди пориває тебе серце твоє, й куди так гордо спозираєш?
Чому ти справив проти Бога дух твій і устами твоїми такі слова верзеш?
that you turn against God
and say all these evil things?
and say all these evil things?
Що таке чоловік, щоб йому бути чистим, і хиба праведен той, хто вродився від жінки?
Can any mortal be pure?
Can anyone born of a woman be just?
Can anyone born of a woman be just?
Глянь, він і сьвятим своїм не доймає віри, й самі небеса перед ним ще нечисті:
Тимпаче ж нечиста й гидка людина, що, наче воду, пє беззаконність.
How much less pure is a corrupt and sinful person
with a thirst for wickedness!
with a thirst for wickedness!
Я буду говорити тобі, тільки слухай мене; я роскажу тобі те, що видав,
“If you will listen, I will show you.
I will answer you from my own experience.
I will answer you from my own experience.
Що чували мудрі й не затаїли чуваного від батьків своїх;
And it is confirmed by the reports of wise men
who have heard the same thing from their fathers —
who have heard the same thing from their fathers —
В їх одних у руках була ще вся земля, і нї один чужинець ще не вештавсь між ними:
from those to whom the land was given
long before any foreigners arrived.
long before any foreigners arrived.
Поки ледачий живе, поти він і мучить себе, та й число лїт (його муки) закрите перед гнобительом;
“The wicked writhe in pain throughout their lives.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Years of trouble are stored up for the ruthless.
Шум страху в його в ушах, і під час спокою йде на його вбийник.
The sound of terror rings in their ears,
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
and even on good days they fear the attack of the destroyer.
Не сподївається він із темряви спастися, а всюди меч перед собою бачить.
They dare not go out into the darkness
for fear they will be murdered.
for fear they will be murdered.
Блукаєсь усюди за куском хлїба; знає, що вже йому наготовлений, вже й під рукою в його день чорний.
Страшить його нужда, й тїснота подолїває його, наче царя перед боєм, —
That dark day terrifies them.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
They live in distress and anguish,
like a king preparing for battle.
За те, що простягав проти Бога він руку, й що вставав навпроти Вседержителя,
For they shake their fists at God,
defying the Almighty.
defying the Almighty.
Виступав проти його з гордою шиєю, поза грубими щитами своїми;
Holding their strong shields,
they defiantly charge against him.
they defiantly charge against him.
За те, що вкрив лице собі салом своїм, а боки свої обложив жиром.
“These wicked people are heavy and prosperous;
their waists bulge with fat.
their waists bulge with fat.
І оселиться він у містах розвалених, в господах, де вже нїхто не живе, що призначені на розвалини.
But their cities will be ruined.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
They will live in abandoned houses
that are ready to tumble down.
Не забагатїє він, і не вцїлїє майно його, й не розшириться по землї добуток його.
Their riches will not last,
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
and their wealth will not endure.
Their possessions will no longer spread across the horizon.
Мороку він не втече; галуззє його полумє спалить, а його самого подихом уст своїх захопить.
“They will not escape the darkness.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
The burning sun will wither their shoots,
and the breath of God will destroy them.
Оманений нехай не довіряє марнотї, бо марна буде й заплата йому.
Let them no longer fool themselves by trusting in empty riches,
for emptiness will be their only reward.
for emptiness will be their only reward.
Перед часом прийде конець йому, й віттє його не буде зеленїти.
They will be cut down in the prime of life;
their branches will never again be green.
their branches will never again be green.
Мов виноградина та, поскидає він недоспілу ягоду свою, й, як маслина, поронить цьвіт свій.
They will be like a vine whose grapes are harvested too early,
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
like an olive tree that loses its blossoms before the fruit can form.
Оттак опустїє дом безбожника, й огонь пожере шатри підкупства,
For the godless are barren.
Their homes, enriched through bribery, will burn.
Their homes, enriched through bribery, will burn.