Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Чув я доволї такого; гіркі з вас усїх потїшителї!
Чи ти скінчиш вітряну твою мову? і що спонукало тебе таке говорити?
Вмів би й я так, як ви, говорити, як би душа ваша була на місцї душі моєї; й я узброївся б на вас словами й кивав би над вами головою моєю;
I also could speak as you do,
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
If your soul were in my soul’s place.
I could heap up words against you,
And shake my head at you;
Додавав би вам відваги язиком моїм, і рушаннєм губ потїшав би вас.
But I would strengthen you with my mouth,
And the comfort of my lips would relieve your grief.
And the comfort of my lips would relieve your grief.
Та чи я говорю, — не втихає мій смуток; чи перестаю, — він не покидає мене.
“Though I speak, my grief is not relieved;
And if I remain silent, how am I eased?
And if I remain silent, how am I eased?
Бо він отсе вичерпав мене. Ти (Боже) спустошив всю семю мою.
But now He has worn me out;
You have made desolate all my company.
You have made desolate all my company.
Ти покрив мене морщинами в сьвідоцтво проти мене; знеможілість моя встає проти мене, винуватить мене прилюдно.
You have shriveled me up,
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
And it is a witness against me;
My leanness rises up against me
And bears witness to my face.
Гнїв його розриває мене й лютує проти мене, скрегоче на мене зубами своїми; ворогом зиркає на мене очима своїми.
He tears me in His wrath, and hates me;
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
He gnashes at me with His teeth;
My adversary sharpens His gaze on me.
Роззявили на мене пащі свої; ругаючись, бють мене по щоках; всї змовились на мене.
They gape at me with their mouth,
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
They strike me reproachfully on the cheek,
They gather together against me.
Бог віддав мене беззаконникові, й в руки безбожникам кинув мене.
God has delivered me to the ungodly,
And turned me over to the hands of the wicked.
And turned me over to the hands of the wicked.
Жив я спокоєн собі, а він потряс мене; взяв мене за шию та побив мене й поставив за цїль собі.
I was at ease, but He has shattered me;
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
He also has taken me by my neck, and shaken me to pieces;
He has set me up for His target,
Стріли його оточили кругом мене; він сїче нутро моє без пощади, й пролив на землю жовч мою;
Пробиває в менї пролом за проломом, пре на мене, як велитень-воїн.
Веретище сшив я на тїло моє, й в порох занурив голову мою.
Вид мій почервонїв від плачу, а на віях моїх тїнь смертна, —
Хоч нема кривди на руках моїх, та й молитва моя чиста.
Although no violence is in my hands,
And my prayer is pure.
And my prayer is pure.
Земле, не закривай крови моєї, й нехай не буде (в тобі) місця жалісному кликові мойму!
“O earth, do not cover my blood,
And let my cry have no resting place!
And let my cry have no resting place!
Та оце сьвідок мій на небесах, і на висотах заступник мій.
Surely even now my witness is in heaven,
And my evidence is on high.
And my evidence is on high.
Многомовні други мої! До Бога проливає сльози око моє.
My friends scorn me;
My eyes pour out tears to God.
My eyes pour out tears to God.
О, коби то міг чоловік правуватись з Богом, як син людський з ближним своїм!