Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 16) | (Йова 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
  • Дыхание моё ослабело; дни мои угасают; гробы предо мною.
  • Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
  • Если бы не насмешки их, то и среди споров их око моё пребывало бы спокойно.
  • О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
  • Заступись, поручись Сам за меня пред Собою! иначе кто поручится за меня?
  • Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
  • Ибо Ты закрыл сердце их от разумения, и потому не дашь восторжествовать им.
  • Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
  • Кто обрекает друзей своих в добычу, у детей того глаза истают.
  • Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
  • Он поставил меня притчею для народа и посмешищем для него.
  • Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
  • Помутилось от горести око моё, и все члены мои, как тень.
  • Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
  • Изумятся о сём праведные, и невинный вознегодует на лицемера.
  • І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
  • Но праведник будет крепко держаться пути своего, и чистый руками будет больше и больше утверждаться.
  • Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
  • Выступайте все вы, — и подойдите; не найду я мудрого между вами.
  • Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
  • Дни мои прошли; думы мои — достояние сердца моего — разбиты.
  • Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
  • А они ночь хотят превратить в день, свет приблизить к лицу тьмы.
  • Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
  • Если бы я и ожидать стал, то преисподняя — дом мой; во тьме постелю я постель мою;
  • Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
  • гробу скажу: «ты отец мой», червю: «ты мать моя и сестра моя».
  • Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
  • Где же после этого надежда моя? и ожидаемое мною кто увидит?
  • У глибінь земну зійде вона, ляже спокійно зо мною в порох.
  • В преисподнюю сойдёт она и будет покоиться со мною в прахе.

  • ← (Йова 16) | (Йова 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025