Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Хоменка
Дух жизняний мій ослаб, днї мої згасають; гріб передо мною.
            «Мій дух розбитий, 
дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
            дні мої погасли,
для мене залишається лише могила.
Та коби вони не кепкували, то й серед їх спорів було б око моє спокійне.
            Чи не став я посміховиськом? 
Чи не в гіркоті ночують мої очі?
            Чи не в гіркоті ночують мої очі?
О, поручись, заступись за мене сам (Господи) перед собою! бо хто ж би инший ручавсь за мене?
            О, поручися за мене сам перед собою! 
Бо хто б ручився за мене?
            Бо хто б ручився за мене?
Їх бо ти серце закрив, розуміти не зможуть; тим і не дозволиш їм гору взяти.
            Та ти позбавив розуму їхнє серце, 
тому й не піднесеш їх угору.
            тому й не піднесеш їх угору.
Хто призначує другів своїх у добичу собі, у того дїтей очі замеркнуть.
            Вони призначають здобич друзям, 
тоді як очі власних дітей меркнуть.
            тоді як очі власних дітей меркнуть.
Він учинив мене приповідкою між людьми й сьміховищем у їх.
            Ти зробив мене притчею народу, 
мені плюють у вічі.
            мені плюють у вічі.
Темно від горя в очах моїх, і всї члени мої стали, мов тїнь.
            В очах моїх від смутку потемніло, 
і мої члени, наче тінь, виснажуються.
            і мої члени, наче тінь, виснажуються.
Здивуються над сим праведні, а невинним стане досадно на лицеміра.
            Дивуються над оцим праведні люди, 
і невинний обурюється на безбожника.
            і невинний обурюється на безбожника.
І буде праведник кріпко держатись путя свого, а чистий руками ще більше набірати ме духу.
            Та праведник тримається путі своєї 
і чистий руками ще більш набирає духу.
            і чистий руками ще більш набирає духу.
Виступайте ж, усї, приступіть! я не найду мудрого між вами.
            Вернітеся ж, усі ви, приступіте; 
може, бодай одного мудрого знайду між вами!
            може, бодай одного мудрого знайду між вами!
Днї мої вже уплили, думи мої — думи дорогі серцю — вони розбиті.
            Дні мої відпливли, думки мої розбиті! 
Зідхання мого серця
            Зідхання мого серця
Вони ж (муки мої) роблять із ночі день, а з сьвітла темноту.
            з ночі день роблять, 
і супроти темряви світло близько.
            і супроти темряви світло близько.
Та хоч би я й дожидав в надїї, то все ж таки глибокий гріб — домівка моя; в темряві постелю я постїль собі;
            Чи можу сподіватись? Шеол — моя домівка! 
У темряві стелю я собі постіль.
            У темряві стелю я собі постіль.
Гроб своїм батьком назву, а червам скажу: ви мати моя й сестра моя.
            Кричу до гробу: Ти мій батько! 
А до хробака: Моя сестра й моя мати!
            А до хробака: Моя сестра й моя мати!
Де ж тут надїя моя? а чого я дожидаю, хто се побачить?
            Де ж тут моя надія? 
І щастя моє. — хто його бачив?
            І щастя моє. — хто його бачив?