Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І відказав Йов і рече:
  • Job Feels Insulted

    Then Job responded,
  • Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
  • “How long will you torment me
    And crush me with words?
  • Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
  • “These ten times you have insulted me;
    You are not ashamed to wrong me.
  • Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
  • “Even if I have truly erred,
    My error lodges with me.
  • А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
  • “If indeed you vaunt yourselves against me
    And prove my disgrace to me,
  • То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
  • Know then that God has wronged me
    And has closed His net around me.
  • Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).

  • Everything Is against Him

    “Behold, I cry, ‘Violence!’ but I get no answer;
    I shout for help, but there is no justice.
  • Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
  • “He has walled up my way so that I cannot pass,
    And He has put darkness on my paths.
  • Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
  • “He has stripped my honor from me
    And removed the crown from my head.
  • Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
  • “He breaks me down on every side, and I am gone;
    And He has uprooted my hope like a tree.
  • Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
  • “He has also kindled His anger against me
    And considered me as His enemy.
  • Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
  • “His troops come together,
    And build up their way against me
    And camp around my tent.
  • Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
  • “He has removed my brothers far from me,
    And my acquaintances are completely estranged from me.
  • Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
  • “My relatives have failed,
    And my intimate friends have forgotten me.
  • Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
  • “Those who live in my house and my maids consider me a stranger.
    I am a foreigner in their sight.
  • Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
  • “I call to my servant, but he does not answer;
    I have to implore him with my mouth.
  • Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
  • “My breath is offensive to my wife,
    And I am loathsome to my own brothers.
  • Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
  • “Even young children despise me;
    I rise up and they speak against me.
  • Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
  • “All my associates abhor me,
    And those I love have turned against me.
  • Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
  • “My bone clings to my skin and my flesh,
    And I have escaped only by the skin of my teeth.
  • О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
  • “Pity me, pity me, O you my friends,
    For the hand of God has struck me.
  • За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
  • “Why do you persecute me as God does,
    And are not satisfied with my flesh?
  • О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —

  • Job Says, “My Redeemer Lives”

    “Oh that my words were written!
    Oh that they were inscribed in a book!
  • Про вічні часи на каменї видовбати!
  • “That with an iron stylus and lead
    They were engraved in the rock forever!
  • Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
  • “As for me, I know that my Redeemer lives,
    And at the last He will take His stand on the earth.
  • І я в тїлї мойму побачу Бога.
  • “Even after my skin is destroyed,
    Yet from my flesh I shall see God;
  • Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
  • Whom I myself shall behold,
    And whom my eyes will see and not another.
    My heart faints within me!
  • Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
  • “If you say, ‘How shall we persecute him?’
    And ‘What pretext for a case against him can we find?’
  • О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!
  • Then be afraid of the sword for yourselves,
    For wrath brings the punishment of the sword,
    So that you may know there is judgment.”

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025