Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І відказав Йов і рече:
  • Тогда Иов ответил:
  • Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
  • — Долго еще вам мучить меня
    и своими словами меня терзать?

  • Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
  • Вот уже десять раз вы меня стыдили.
    Вам не стыдно меня оскорблять?

  • Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
  • Если я и впрямь согрешил,
    при мне мой грех и останется.

  • А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
  • А если хотите передо мною кичиться,
    позором моим меня упрекать,

  • То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
  • то знайте: Бог причинил мне зло
    и сеть Свою на меня набросил.

  • Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
  • Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;
    я зову на помощь, но нет суда.

  • Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
  • Он мой путь заградил — не пройти;
    Он покрыл мои тропы мглой.

  • Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
  • Он совлек с меня мою славу,
    и с головы моей снял венец.

  • Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
  • Он крушит меня со всех сторон — я ухожу.
    Он исторг надежду мою, как дерево.

  • Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
  • Воспылал на меня гнев Его.
    Он считает меня врагом.

  • Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
  • Подступают вместе Его полки,
    вал осадный против меня возводят,
    стан разбивают вокруг моего шатра.

  • Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
  • Он удалил моих братьев от меня;
    и близкие люди стали чужими.

  • Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
  • Отвернулись сородичи от меня,
    и друзья обо мне забыли.

  • Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
  • Гости мои и мои служанки
    считают меня чужаком,
    глядят на меня, как на постороннего.

  • Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
  • Я зову слугу, а ответа нет;
    устами своими я умолять его должен.

  • Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
  • Опротивело моей жене мое дыхание,
    я стал отвратителен моим братьям.

  • Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
  • Даже малые дети меня презирают;
    поднимаюсь — они надо мной смеются.

  • Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
  • Близкие друзья гнушаются меня;
    те, кого я любил, обратились против меня.

  • Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
  • От меня остались лишь кожа да кости,
    я остался лишь с кожей возле зубов.45

  • О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
  • Сжальтесь, сжальтесь, друзья мои, надо мной,
    ведь меня поразила рука Божья.

  • За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
  • Зачем вы преследуете меня, как Бог,
    и не можете плотью моей насытиться?

  • О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
  • О если бы записаны были мои слова,
    были бы в свитке начертаны,

  • Про вічні часи на каменї видовбати!
  • выбиты железным резцом по свинцу,
    врезаны в камень навеки!

  • Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
  • Но я знаю: Искупитель46 мой жив,
    и в конце Он встанет над землей47;
    и когда моя кожа с меня спадет,

  • І я в тїлї мойму побачу Бога.
  • я все же во плоти48 моей увижу Бога49;

  • Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
  • я сам увижу Его и не буду Ему чужим,
    своими глазами увижу Его.
    Как томится в груди моей сердце!

  • Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
  • Если скажете: «Как нам его преследовать,
    раз корень зла находится в нем?» —

  • О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!
  • то бойтесь меча,
    ведь гнев карает мечом,
    чтобы вы познали, что есть суд.50


  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025