Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 18) | (Йова 20) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І відказав Йов і рече:
  • И отвечал Иов и сказал:
  • Докіль мучити мете душу мою й торгати мене словами?
  • доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
  • Вже ж ви й так десять раз соромили мене; чи ж вам не стидно, так тїснити мене?
  • Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
  • Коли я й справдї провинився, то провина моя на менї зостанесь.
  • Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остаётся.
  • А коли вам так любо, величатись надо мною й докоряти менї осоромленнєм моїм,
  • Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
  • То знайте, що се Бог поверг мене 'д землї й обвів кругом мене сїть свою.
  • то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
  • Ось, я кричу: кривда! й нїхто не чує; я голошу, а нема суду (справедливого).
  • Вот, я кричу: «обида!», и никто не слушает; вопию, и нет суда.
  • Він перегородив менї путь, і я не маю переходу, й розпростер темноту на стежки мої.
  • Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
  • Зволїк із мене славу мою й зняв вінець із голови моєї.
  • Совлёк с меня славу мою и снял венец с головы моей.
  • Навкруги опустошив мене, й я відходжу; й, неначе деревину, вирвав надїю мою.
  • Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
  • Він запалав проти мене гнївом своїм, і в одно повернув мене з ворогами своїми.
  • Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
  • Полки його* притягли купою й справили дорогу собі на мене, та обсїли кругом намет мій.
  • Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
  • Браттє моє оддалив від мене, а знакомі мої цураються мене.
  • Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
  • Рід мій покинув мене, й знакомі мої забули про мене.
  • Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
  • Домівники мої й служебки мої вважають усї за чужого мене; приходнем став я в очах їх.
  • Пришлые в доме моём, и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
  • Кличу раба мого, — він не озивається; мушу моїми його благати устами.
  • Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
  • Жінка гидує диханнєм моїм, і менї треба вмоляти її згадкою на дїти від тїла мого.
  • Дыхание моё опротивело жене моей, и я должен умолять её ради детей чрева моего.
  • Ба й малі дїти мене за покидьку вважають: я підведусь, а вони збиткуються надо мною.
  • Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
  • Всї, що до грудї моєї тулились, гордують мною, а ті, кого я любив, проти мене встали.
  • Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
  • Поприсихали кістки до кожі й до тїла мого, зосталась тільки кожа около зубів моїх:
  • Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
  • О, змилосердьтесь, помилуйте мене хоч ви, мої друзї, бо рука Божа побила мене!
  • Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
  • За що й ви ще мене женете, так як Бог, наче б не могли насититись тїлом моїм?
  • Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
  • О, коли б то слова мої написано! в книзї коли б можна їх начертати рильцем залїзним на олові, —
  • О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
  • Про вічні часи на каменї видовбати!
  • резцом железным с оловом, — на вечное время на камне вырезаны были!
  • Я знаю** — Відкупитель мій живе, й він у послїдний день підійме з пороху отсю розпадаючуся кожу мою,
  • А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
  • І я в тїлї мойму побачу Бога.
  • и я во плоти моей узрю Бога.
  • Я самий вбачу його; мої очі, не очі когось другого, побачать його. Аж ниє серце в грудї моїй!
  • Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаевает сердце моё в груди моей!
  • Вам про мене сказати б: За що нам гнати його? Як коли б корінь злого знайдено в менї!
  • Вам надлежало бы сказать: «зачем мы преследуем его?» Как будто корень зла найден во мне.
  • О, бійтесь меча (Божого), бо меч той мстить неправду, й знайте, що є суд Божий!
  • Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.

  • ← (Йова 18) | (Йова 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025