Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Йова 20:7
-
Переклад Куліша та Пулюя
То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
мов привид, пропаде навіки.
Хто його бачив, питатиметься: Де він? -
(ua) Переклад Огієнка ·
проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Бо коли цьому здаватиметься, що вже міцно стоїть, тоді він загине до кінця. А ті, хто його бачить, скажуть: Де він є? -
(ru) Синодальный перевод ·
как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?» -
(en) King James Bible ·
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he? -
(en) New International Version ·
he will perish forever, like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) English Standard Version ·
he will perish forever like his own dung;
those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(ru) Новый русский перевод ·
он сгинет навек, как его же нечистоты;
и спросят видевшие его: «Где он?» -
(en) New King James Version ·
Yet he will perish forever like his own refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
он погибнет навечно, как его помёт, и те, кто видел его, спросят: где же он? -
(en) New American Standard Bible ·
He perishes forever like his refuse;
Those who have seen him will say, ‘Where is he?’ -
(en) Darby Bible Translation ·
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he? -
(en) New Living Translation ·
yet they will vanish forever,
thrown away like their own dung.
Those who knew them will ask,
‘Where are they?’