Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • Zophar: Triumph of the Wicked Short-lived

    And Zophar the Naamathite answered and said,
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • [Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!
  • This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025