Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 19) | (Йова 21) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • Озвався ж Зофар із Нааму та й каже:
  • И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
  • Роздумування мої спонукують мене, відказати, й оце я поспішаю виявити їх:
  • размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
  • Докір, осоромляючий мене, я вислухав, та дух розуму мого відповість за мене.
  • Упрёк, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
  • Чи ти не знаєш, що од віків, — з того часу, як постав чоловік на землї, —
  • Разве не знаешь ты, что от века — с того времени, как поставлен человек на земле, —
  • Веселощі беззаконних коротко тревають, а радість потайного грішника хвилева?
  • веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
  • Хоч би під небо зросла його велич, й голова його аж до хмар сягала, —
  • Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, —
  • То він пропаде, як гній його, на віки; хто його бачив, питати ме: де він?
  • как помёт его, навеки пропадает он; видевшие его скажут: «где он?»
  • Зникне він, неначе сон, і не знайдуть його; нїби ночная мара, він щезне.
  • Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
  • Око, що вбачало його, не побачить його нїколи, й не взрить його вже більше місце його.
  • Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
  • Дїти його будуть у старцїв ласки шукати, й руки його повернуть усе, в кого він що пограбив.
  • Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
  • Костї його ляжуть з ним у порох із усїма гріхами молодостї його.
  • Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
  • Коли зло солодким буде йому в ротї його, й він держати ме його під язиком своїм,
  • Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
  • Берегти ме, й не викине, а хоронити ме його в устах своїх, —
  • бережёт и не бросает его, а держит его в устах своих,
  • То їжа та в його животї візьметься гадючою жовчю в йому.
  • то эта пища его в утробе его превратится в жёлчь аспидов внутри его.
  • Добро, що пожер, мусить він виблювати: Бог вирве все з живота його.
  • Имение, которое он глотал, изблюёт: Бог исторгнет его из чрева его.
  • Яд він гадючий всисає, так од гадюки й згине.
  • Змеиный яд он сосёт; умертвит его язык ехидны.
  • Не бачити йому річок, рік текучих молоком та медом!
  • Не видать ему ручьёв, рек, текущих мёдом и молоком!
  • Верне все трудом набуте, проглинути не зможе; по мірі набутків його буде й заплата його, й він не натїшиться.
  • Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
  • Він бо тїснив, одправляв убогих; видирав домівки, що їх не будував;
  • Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
  • Не знало наситку черево його, й не щадив він нїчого в захланностї своїй.
  • не знал сытости во чреве своём и в жадности своей не щадил ничего.
  • Нїчо не спаслося від прожорства його, зате ж і не вдержиться щастє його.
  • Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
  • В повнотї достатків буде тїсно йому; всї руки покривдованих піднімуться на його.
  • В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
  • Коли буде в його чим наситити живіт свій, пошле Бог жар гнїву свого й спустить дощем болї в тїло його.
  • Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлёт на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
  • Ухилиться він од зброї залїзної, — прошиє його лук мідяний.
  • Убежит ли он от оружия железного, — пронзит его лук медный;
  • Схоче вийняти стрілу, а вона вийде з тїла — вийде, блисне крізь жовч його; страх смертний прийде на його!
  • станет вынимать стрелу, — и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь жёлчь его; ужасы смерти найдут на него!
  • Вся темнота скрита в нутрі в його; його пожирати ме огонь, нїким не роздуваний; нещастє постигне й все те, що зістане в наметї його.
  • Всё мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
  • Небо відкриє провину його, й земля встане проти його.
  • Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
  • Щезне добуток дому його, все розпливеться в день гнїву його (Божого).
  • Исчезнет стяжание дома его; всё расплывётся в день гнева Его.
  • Се частка від Бога чоловікові беззаконному, й пай, визначений йому Вседержителем!
  • Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определённое ему Вседержителем!

  • ← (Йова 19) | (Йова 21) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025