Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І відказав Йов і промовив:
  • Job: God will Deal with the Wicked

    And Job answered and said,
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • And they say unto God, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • +God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • Can any teach God knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025