Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І відказав Йов і промовив:
  • Job: God will Deal with the Wicked

    But Job answered and said,
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025