Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 20) | (Йова 22) →

Переклад Куліша та Пулюя

New King James Version

  • І відказав Йов і промовив:
  • Job’s Discourse on the Wicked

    Then Job answered and said:
  • Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
  • “Listen carefully to my speech,
    And let this be your [a]consolation.
  • Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
  • Bear with me that I may speak,
    And after I have spoken, keep mocking.
  • Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
  • “As for me, is my complaint against man?
    And if it were, why should I not be impatient?
  • Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
  • Look at me and be astonished;
    Put your hand over your mouth.
  • Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
  • Even when I remember I am terrified,
    And trembling takes hold of my flesh.
  • Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
  • Why do the wicked live and become old,
    Yes, become mighty in power?
  • Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
  • Their descendants are established with them in their sight,
    And their offspring before their eyes.
  • Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
  • Their houses are safe from fear,
    Neither is [b]the rod of God upon them.
  • Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
  • Their bull breeds without failure;
    Their cow calves without miscarriage.
  • Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
  • They send forth their little ones like a flock,
    And their children dance.
  • Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
  • They sing to the tambourine and harp,
    And rejoice to the sound of the flute.
  • Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
  • They spend their days in wealth,
    And [c]in a moment go down to the [d]grave.
  • А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
  • Yet they say to God, ‘Depart from us,
    For we do not desire the knowledge of Your ways.
  • Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
  • Who is the Almighty, that we should serve Him?
    And what profit do we have if we pray to Him?’
  • Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
  • Indeed [e]their prosperity is not in their hand;
    The counsel of the wicked is far from me.
  • Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
  • “How often is the lamp of the wicked put out?
    How often does their destruction come upon them,
    The sorrows God distributes in His anger?
  • Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
  • They are like straw before the wind,
    And like chaff that a storm [f]carries away.
  • (Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
  • They say, ‘God [g]lays up [h]one’s iniquity for his children’;
    Let Him recompense him, that he may know it.
  • Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
  • Let his eyes see his destruction,
    And let him drink of the wrath of the Almighty.
  • Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
  • For what does he care about his household after him,
    When the number of his months is cut in half?
  • Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
  • “Can anyone teach God knowledge,
    Since He judges those on high?
  • Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
  • One dies in his full strength,
    Being wholly at ease and secure;
  • Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
  • His [i]pails are full of milk,
    And the marrow of his bones is moist.
  • Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
  • Another man dies in the bitterness of his soul,
    Never having eaten with pleasure.
  • А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
  • They lie down alike in the dust,
    And worms cover them.
  • Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
  • “Look, I know your thoughts,
    And the schemes with which you would wrong me.
  • Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
  • For you say,
    ‘Where is the house of the prince?
    And where is [j]the tent,
    The dwelling place of the wicked?’
  • Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
  • Have you not asked those who travel the road?
    And do you not know their signs?
  • Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
  • For the wicked are reserved for the day of doom;
    They shall be brought out on the day of wrath.
  • Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
  • Who condemns his way to his face?
    And who repays him for what he has done?
  • Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
  • Yet he shall be brought to the grave,
    And a vigil kept over the tomb.
  • Як же се хочете ви розважити мене пустим? В вашій розвазї одна тільки лож.
  • The clods of the valley shall be sweet to him;
    Everyone shall follow him,
    As countless have gone before him.

  • ← (Йова 20) | (Йова 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025