Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Вислухайте ж уважно й мою річ, а се буде моя потїха від вас.
“Listen closely to what I am saying.
That’s one consolation you can give me.
That’s one consolation you can give me.
Потерпіть менї, а я буду говорити; а тодї вже, як виговорюсь, насьмівайтесь.
Bear with me, and let me speak.
After I have spoken, you may resume mocking me.
After I have spoken, you may resume mocking me.
Чи то ж до чоловіка вимірена бесїда моя? та й як менї не впадати духом?
“My complaint is with God, not with people.
I have good reason to be so impatient.
I have good reason to be so impatient.
Гляньте на мене й вжахнїтесь, та затулїть пальцем уста ваші.
Look at me and be stunned.
Put your hand over your mouth in shock.
Put your hand over your mouth in shock.
Я тілько спогадаю, а вже здрогаюсь, і страх обгортає тїло моє.
When I think about what I am saying, I shudder.
My body trembles.
My body trembles.
Чим воно дїєсь, що ледачі живуть, доживають старостї, та й силами здорові?
“Why do the wicked prosper,
growing old and powerful?
growing old and powerful?
Дїти їх вкупі з ними перед лицем їх, та й внуки їх перед очима в їх.
They live to see their children grow up and settle down,
and they enjoy their grandchildren.
and they enjoy their grandchildren.
Доми їх безпечні від страху, і нема бича Божого над ними.
Their homes are safe from every fear,
and God does not punish them.
and God does not punish them.
Бик їх заплоднює й не знемогає, корова їх починає й не скидає.
Their bulls never fail to breed.
Their cows bear calves and never miscarry.
Their cows bear calves and never miscarry.
Стадом випускають вони малечу свою, й дїти їх скачуть.
They let their children frisk about like lambs.
Their little ones skip and dance.
Their little ones skip and dance.
Висьпівують під бубон і цитру, та веселяться, граючи в сопілку;
They sing with tambourine and harp.
They celebrate to the sound of the flute.
They celebrate to the sound of the flute.
Вони проводять днї свої в щастю, й в хвилцї (без муки) сходять у глибину (земну).
А між тим вони говорять Богу: йди геть від нас, не хочемо знати доріг (законів) твоїх!
And yet they say to God, ‘Go away.
We want no part of you and your ways.
We want no part of you and your ways.
Хто такий Вседержитель, щоб нам йому служити? Що з того за користь, до його молитись?
Who is the Almighty, and why should we obey him?
What good will it do us to pray?’
What good will it do us to pray?’
Бачиш, щастє їх не з їх рук. — Та рада безбожних нехай буде далека від мене!
(They think their prosperity is of their own doing,
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
but I will have nothing to do with that kind of thinking.)
Або може часто гасне у беззаконних сьвітич, і находить на них біда; чи часто дає він (Бог) на їх пай муки в гнїву свойму?
“Yet the light of the wicked never seems to be extinguished.
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Do they ever have trouble?
Does God distribute sorrows to them in anger?
Вони ж повинні б бути, наче та солімка перед вітром, наче полова, гонена вихром!
Are they driven before the wind like straw?
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
Are they carried away by the storm like chaff?
Not at all!
(Скажеш:) Бог держить дїтям його нещастє його. — (Нї,) Нехай він відплатить йому самому, щоб він те знав.
“‘Well,’ you say, ‘at least God will punish their children!’
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
But I say he should punish the ones who sin,
so that they understand his judgment.
Нехай би його таки очі побачили горе своє, й нехай би він самий пив із гнїву Вседержителя.
Let them see their destruction with their own eyes.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Let them drink deeply of the anger of the Almighty.
Бо й яка ж йому жура про дом свій після нього, як місяцїв його лїк закінчився?
For they will not care what happens to their family
after they are dead.
after they are dead.
Але чи ж то нам Бога вчити мудростї, коли він судить і тих, що горі (в небі)?
“But who can teach a lesson to God,
since he judges even the most powerful?
since he judges even the most powerful?
Один умірає в повнотї сил своїх, в повному спокої та мирі;
One person dies in prosperity,
completely comfortable and secure,
completely comfortable and secure,
Нутро його повне товщі, а костї в його, неначе напоєні шпігом.
the picture of good health,
vigorous and fit.
vigorous and fit.
Другий же вмірає в гіркостї душі, не дознавши добра.
Another person dies in bitter poverty,
never having tasted the good life.
never having tasted the good life.
А таки вони вкупі лежати муть в землї, й черви покриють їх.
But both are buried in the same dust,
both eaten by the same maggots.
both eaten by the same maggots.
Знаю я, які в вас думки та хитрощі, що проти мене сплїтаєте.
“Look, I know what you’re thinking.
I know the schemes you plot against me.
I know the schemes you plot against me.
Ви скажете: Де дом князя, а де шатро, що в йому жили проступники?
You will tell me of rich and wicked people
whose houses have vanished because of their sins.
whose houses have vanished because of their sins.
Хиба ж ви не питали в тих, що в дорозї бували, та й не знаєте їх постерігань?
But ask those who have been around,
and they will tell you the truth.
and they will tell you the truth.
Що в день біди лиходїй щаджен буває, а в день гнїву одводиться набік?
Evil people are spared in times of calamity
and are allowed to escape disaster.
and are allowed to escape disaster.
Хто ж поставить йому перед очі путь його, й хто відплатить йому за те, що він коїв?
No one criticizes them openly
or pays them back for what they have done.
or pays them back for what they have done.
Кладовище для його — глибокі гроби; за ним ійде товпа людей, а тим, що йдуть, провожаючи його, навперід його, нема й лїку.
When they are carried to the grave,
an honor guard keeps watch at their tomb.
an honor guard keeps watch at their tomb.