Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Darby Bible Translation
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz Accuses and Exhorts Job
And Eliphaz the Temanite answered and said,
And Eliphaz the Temanite answered and said,
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
Can a man be profitable to God? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
And thou sayest, What doth God know? will he judge through the dark cloud?
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
Who said unto God, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.