Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
І відказав Елифаз із Теману й промовив:
Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Then Eliphaz the Temanite answered and said:
Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
“Can a man be profitable to God?
Surely he who is wise is profitable to himself.
Surely he who is wise is profitable to himself.
Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
or is it gain to him if you make your ways blameless?
or is it gain to him if you make your ways blameless?
Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
Is it for your fear of him that he reproves you
and enters into judgment with you?
and enters into judgment with you?
Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
Is not your evil abundant?
There is no end to your iniquities.
There is no end to your iniquities.
Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
For you have exacted pledges of your brothers for nothing
and stripped the naked of their clothing.
and stripped the naked of their clothing.
Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
You have given no water to the weary to drink,
and you have withheld bread from the hungry.
and you have withheld bread from the hungry.
Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
The man with power possessed the land,
and the favored man lived in it.
and the favored man lived in it.
Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
You have sent widows away empty,
and the arms of the fatherless were crushed.
and the arms of the fatherless were crushed.
За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
Therefore snares are all around you,
and sudden terror overwhelms you,
and sudden terror overwhelms you,
Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
or darkness, so that you cannot see,
and a flood of water covers you.
and a flood of water covers you.
Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
“Is not God high in the heavens?
See the highest stars, how lofty they are!
See the highest stars, how lofty they are!
Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
But you say, ‘What does God know?
Can he judge through the deep darkness?
Can he judge through the deep darkness?
Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
Thick clouds veil him, so that he does not see,
and he walks on the vault of heaven.’
and he walks on the vault of heaven.’
Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
Will you keep to the old way
that wicked men have trod?
that wicked men have trod?
Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
Yet he filled their houses with good things —
but the counsel of the wicked is far from me.
but the counsel of the wicked is far from me.
Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
The righteous see it and are glad;
the innocent one mocks at them,
the innocent one mocks at them,
Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
and what they left the fire has consumed.’
and what they left the fire has consumed.’
Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
“Agree with God, and be at peace;
thereby good will come to you.
thereby good will come to you.
Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
Receive instruction from his mouth,
and lay up his words in your heart.
and lay up his words in your heart.
Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
If you return to the Almighty you will be built up;
if you remove injustice far from your tents,
if you remove injustice far from your tents,
Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
if you lay gold in the dust,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
then the Almighty will be your gold
and your precious silver.
and your precious silver.
Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
For then you will delight yourself in the Almighty
and lift up your face to God.
and lift up your face to God.
Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
You will make your prayer to him, and he will hear you,
and you will pay your vows.
and you will pay your vows.
Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
You will decide on a matter, and it will be established for you,
and light will shine on your ways.
and light will shine on your ways.
А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;