Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Йова 21) | (Йова 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • І відказав Елифаз із Теману й промовив:
  • Eliphaz Speaks: Job’s Wickedness Is Great

    Then Eliphaz the Temanite answered and said:
  • Чи вже ж може людина доставляти Богу користь? Мудрий самому собі добра запобігає.
  • “Can a man be profitable to God?
    Surely he who is wise is profitable to himself.
  • Що за користь у тому про Вседержителя, як ти живеш без гріха? І буде ж він мати хосен із того, що ти держишся доріг невинностї?
  • Is it any pleasure to the Almighty if you are in the right,
    or is it gain to him if you make your ways blameless?
  • Чи може він, боячись тебе, стане з тобою до розправи, пійде судитись із тобою?
  • Is it for your fear of him that he reproves you
    and enters into judgment with you?
  • Мабуть, неправди твої надто великі, й проступкам твоїм нема й кінця.
  • Is not your evil abundant?
    There is no end to your iniquities.
  • Видно, ти брав заклади з браття твого за дрібницю й з пів-нагих здирав послїдущу одежу.
  • For you have exacted pledges of your brothers for nothing
    and stripped the naked of their clothing.
  • Жажденому не давав ти й водицї напитись, а голодущого прогонив без куска хлїба;
  • You have given no water to the weary to drink,
    and you have withheld bread from the hungry.
  • Землю давав тілько дужим під оселю, й тільки значний який осїдавсь на нїй.
  • The man with power possessed the land,
    and the favored man lived in it.
  • Вдови одправляв єси з нїчим, а сироти полишав із порожними руками.
  • You have sent widows away empty,
    and the arms of the fatherless were crushed.
  • За се кругом тебе силки й стревожив тебе ненадїйний страх,
  • Therefore snares are all around you,
    and sudden terror overwhelms you,
  • Та темрява, в якій ти нїчого не бачиш, і глибінь вод покрила тебе.
  • or darkness, so that you cannot see,
    and a flood of water covers you.
  • Чи Бог не висше небес? Глянь у гору на зорі, як вони високо!
  • “Is not God high in the heavens?
    See the highest stars, how lofty they are!
  • Ти ж кажеш: Що знає Бог? Як він кріз хмарі розсудить?
  • But you say, ‘What does God know?
    Can he judge through the deep darkness?
  • Хмарі — завіса його; ходить по небу, не бачить.
  • Thick clouds veil him, so that he does not see,
    and he walks on the vault of heaven.’
  • Чи ж ти йдеш стежкою давнїх людей, якими ходили люде беззаконні,
  • Will you keep to the old way
    that wicked men have trod?
  • Що перед часом погибли, коли вода, розлившись, їх підмила?
  • They were snatched away before their time;
    their foundation was washed away.a
  • Вони говорили до Бога: Оступись од нас! і думали: що вдїє їм Вседержитель?
  • They said to God, ‘Depart from us,’
    and ‘What can the Almighty do to us?’b
  • Бо він сповняв доми їх добром. — Та звичай безбожників нехай буде далеким від мене! —
  • Yet he filled their houses with good things —
    but the counsel of the wicked is far from me.
  • Бачили се праведні і всьміхались, а невинні сьміялись із них:
  • The righteous see it and are glad;
    the innocent one mocks at them,
  • Злюки ті — наче б вигублені вже, а нащадки їх — так, як би вже пожер огонь!
  • saying, ‘Surely our adversaries are cut off,
    and what they left the fire has consumed.’
  • Зблизись же до його — мир тобі буде; з того вийде добро тобі.
  • “Agree with God, and be at peace;
    thereby good will come to you.
  • Прийми з уст його закон, і бери слова його до серця собі.
  • Receive instruction from his mouth,
    and lay up his words in your heart.
  • Як вернешся до Вседержителя твого, — станеш, мов відбудований; віддалиш беззаконність від пробутку твого, —
  • If you return to the Almighty you will be built up;
    if you remove injustice far from your tents,
  • Будеш за порох мати блистюче срібло, а проміж каміннєм — золото Офирське.
  • if you lay gold in the dust,
    and gold of Ophir among the stones of the torrent-bed,
  • І буде тодї Вседержитель твоїм золотом і блистючим сріблом у тебе;
  • then the Almighty will be your gold
    and your precious silver.
  • Бо тодї будеш радуватись Вседержителем твоїм, і піднімеш до Бога лице твоє.
  • For then you will delight yourself in the Almighty
    and lift up your face to God.
  • Помолишся до його, а він вислухає тебе, й віддаси подячні обітницї твої.
  • You will make your prayer to him, and he will hear you,
    and you will pay your vows.
  • Що нї задумаєш, воно станеться тобі, а над дорогами твоїми буде сияти сьвітло.
  • You will decide on a matter, and it will be established for you,
    and light will shine on your ways.
  • А коли хто й принижений буде, а ти скажеш: піднесись! то Бог спасе похиленого лицем;
  • For when they are humbled you say, ‘It is because of pride’;c
    but he saves the lowly.
  • Він вибавить і небезвинного, й буде врятований задля чистоти рук твоїх*.
  • He delivers even the one who is not innocent,
    who will be delivered through the cleanness of your hands.”

  • ← (Йова 21) | (Йова 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025